https://www.youtube.com/Коновець-Поплавська
Синтаксис – це
закріплення вивченого, і тепер будемо вчитися складати фрази, зв’язувати між
собою думки. Тому почнемо з дуже важливої теми – з’єднувальних слів, без яких
обійтися неможливо, бо вони дають змогу акцентувати на думці, виділити її і
таке інше.
Mots connecteurs
(з’єднувальні слова)
Mots introduisant un premier élément, deuxième
un dernier élément
(слова, які вводять перший, другий та останній
елементи)
Je voudrais en
premier lieu le remercier de son invitation
|
У першу чергу я
хотів би подякувати його за запрошення
|
Mais avant tout, je
veux témoigner ma reconnaissance à ma mère
|
Але насамперед я
хочу засвідчити подяку моїй матері
|
Commençons
par les choses simples
|
Почнемо з простих
речей
|
Et d’abord, je me garderai bien
de rappeler ici qu’il y a 13 ans que je sers à cette mission
|
Спочатку я й не
подумаю (утримаюся) нагадувати про
те, що ось вже 13 років я служу цієї місії
|
Tout
d'abord je tiens à remercier
chaleureusement nos nombreux lecteurs
|
Насамперед, я дуже
хочу гаряче подякувати наших численних читачів
|
Avant
toute chose, je suis un écrivain
|
Передусім, я
письменник
|
Notre
point de départ sera l’époque homérique et le
point d’arrivée celle des invasions « barbares »
|
Нашим відправним
пунктом буде Гомерова епоха, а точкою прибуття – нашестя варварів
|
Notre
première remarque portera sur l'interrogation de l'auteur
|
Наше перше
зауваження буде спрямовано на питання автора
|
En second
lieu, il est possible d'observer
une augmentation de la sévérité des peines
|
У другу чергу, можливо
помітити збільшення суворості покарання
|
Il est rare que
les hommes politiques pensent autrement que le peuple. Premièrement ils y ont leurs racines, ils sont politiquement et intellectuellement marqués des mêmes
préjugés. Deuxièmement, le peuple se compose d'électeurs (Citations
d’Ulrich Wickert)
|
Рідко політичні
діячі думають інакше, ніж народ. По-перше, вони мають там своє коріння, вони
політично й розумово так саме забобонні. По-друге, народ складається з
виборців
|
Ils avaient également plus tendance à aider
directement leurs voisins et à faire partie d'organismes
|
Вони у рівній мірі
більше намагалися допомагати безпосередньо
своїм сусідам і брати участь в
організації
|
En outre, ils ont échangé leurs opinions
sur la politique européenne en matière de migration
|
Крім того, вони
обмінялися думками із приводу європейської політики по питанню міграції
|
Passons à
présent à la recette toute simple
|
Наразі перейдемо
до зовсім простого рецепта
|
Venons-en
à ce qui vous intéresse
|
Звернемося до
того, що вас цікавить
|
Ensuite nous ferons le reste
|
Потім ми зробимо решту
|
Il a par ailleurs précisé que la représentation helvétique à
Tripoli n'a pas pu obtenir de droit de visite dans le cadre de la protection
consulaire
|
Поряд з цим він
уточнив, що швейцарське представництво в Тріполі не зуміло домогтися права на
огляд (судна у відкритому морі) в
рамках консульського захисту
|
En Hollande aussi bien il faut respecter les
traditions
|
У Голландії, до
того ж, треба дотримуватись традицій
|
De plus, c'est bien dur à
digérer
|
До того ж, таке
важко зносити (терпіти)
|
Quant à lui, il en usera comme il lui plaira
|
Щодо нього, то він
то використає як йому буде завгодно
|
De
surcroît,
nous nous trouvons face à une
situation préoccupante
|
Крім того (до того ж), ми перебуваємо віч-на-віч з тривожною ситуацією
|
En dernier
lieu,
ils doivent jeter les paquets de cigarettes utilisés
et fuir la fumée de cigarette
|
В останню чергу,
вони мусять викидати порожні пачки сигарет і ухилятися від сигаретного диму
|
Et puis en définitive, tu n'es pas si mal placé
|
І потім в
остаточному підсумку, ти не так вже й погано розташований
|
Le dernier
point est la flexibilité qui augmente
|
Останнім пунктом є збільшення гнучкості
|
Finalement il a réussi à réaliser ses plans
|
На завершення, йому вдалося здійснити свої плани
|
Enfin il a consenti
|
Нарешті, він погодився
|
Pour finir je vous recommande la lecture du billet sur ce thème
|
Наостанок я вам
рекомендую читання невеликого письмового повідомлення на цю тему
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pour introduire un exemple (щоб ввести
приклад):
Par exemple, voilà qui est fort !
|
Наприклад, ось хто
є силою!
|
Il a cité plusieurs lois, et notamment celle-là
|
Він процитував
багато законів і зокрема той
|
Les bêtes féroces telles
que le tigre, le lion…
|
Хижаки такі як
тигр, лев…(Такі хижаки, як тигр, лев..)
|
Et c’est le cas de leur demander, à propos de sottise, quand finira-t-elle ?
|
Саме нагода їх запитати
з приводу глупства, коли воно закінчиться?
|
On en a
pour preuve, le phénomène de changement
climatique
|
На доказ наведемо
феномен зміни клімату
|
On peut
mentionner en premier lieu les droits
de douane et les contingents
|
Можна згадати в
першу чергу мита й квоти
|
On peut
évoquer à ce sujet la lutte contre la
criminalité organisée
|
Можна згадати з
цього приводу боротьбу проти організованої злочинності
|
|
|
|
|
Pour surenchérir ou atténuer (щоб піддати або загамувати) :
Tout le monde était de cet
avis, voire monsieur un tel, qui
n'est jamais de l'avis de personne
|
Всі були цієї
думки, навіть пан такий-то, який ніколи ні про кого гадки не має
|
Même Jean est venu
|
Навіть Жан прийшов
|
Les citoyens en Europe veulent être non seulement des allemands ou des français mais
encore des Européens
|
Громадянами в
Європі хочуть бути не тільки німці або французи, але ще і європейці
|
J'ai non seulement 3 livres, mais aussi 2 stylos
|
У мене є не тільки
три книги, але також 2 ручки
|
Je vais pouvoir me
payer une nouvelle voiture, du moins
je l'espère
|
Я незабаром зможу
купити собі (дозволити собі) новий
автомобіль, щонайменше, я на це сподіваюся
|
Avec cet argent je
vais au moins pouvoir me payer une
nouvelle voiture
|
Із цими грішми я,
щонайменше, незабаром зможу купити собі новий автомобіль
|
Tout au
moins suis-je resté sur ma faim
|
Якнайменше, я
залишився незадоволеним (перен.: не
вгамував голоду)
|
En réalité, il était stupide, crâneur et pas si beau que ça…
|
У дійсності він
був придуркуватим, задавакою та й не таким вже і гарним
|
En vérité, chers papa et maman, je ne comprends rien à votre silence
|
По правді сказати,
дорогі тато й мама, я нічого не розумію у вашому мовчанні
|
En fait, comment ça se fait que tu parles français ?
|
Дійсно, як це так,
що ти розмовляєш французькою мовою?
|
|
|
|
|
OPPOSITION
(протиставляння)
1) Coordination (узгодження):
|
|
Je ne me plains pas de ma mère, au contraire je lui suis reconnaissant
|
Я не скаржуся на
свою матір, навпаки, я їй вдячний
|
Tu payes pas cher, mais
tu restes à
terre
|
Ти платиш не
дорого, але ти залишаєшся на землі
|
Vous m’avez promis telle et telle chose, et cependant vous
faites tout le contraire
|
Ви мені пообіцяли і
те і інше й тим часом ви робите все навпаки
|
Il m’a servi dans telle occasion, et en
revanche je l’ai servi dans une autre
|
Він мені зробив
послугу у тому випадку й натомість я
йому прислужив в іншому випадку
|
Tous les hommes recherchent les richesses, et toutefois on voit peu d’hommes riches qui soient heureux
|
Всі люди шукають
багатства а втім мало помітно багатих людей, які б були щасливі
|
Il est habile, et pourtant
il a
fait une grande faute
|
Він хитрий, і,
однак, він припустився великої помилки
|
Elle ne comprend pas, elle ne connait pas la Loi qui néanmoins elle garde
|
Вона не розуміє,
вона не знає Закону, якого, тим не менш, вона дотримується
|
Quoi qu’il
en soit, ne boudons pas notre
plaisir
|
Як би там не було,
не будемо відмовлятися від задоволення
|
En tout
état de cause, il présente une musique
rythmée, voire industrielle
|
Як би там не було,
він репрезентує ритмічну музику, навіть
індустріальну
|
De toute
manière il fait trop froid
|
У всякому разі,
занадто холодно
|
A
l’inverse, une récolte trop tardive
donnera un fruit à plus forte teneur en corps gras
|
Навпаки, занадто
пізній збір урожаю дасть фрукт із найвищим змістом жирових речовин
|
|
|
|
|
2) Subordination (залежність):
|
|
Ceci est une chèvre, même si
elle vole !
|
Це – коза, навіть
якщо вона літає!
|
En dépit
du fait que je suis seul contre tous,
je trouve ce débat très intéressant
|
Незважаючи на те,
що я один проти всіх, я знаходжу цю дискусію вельми цікавою
|
|
|
|
|
3) Prépositions (привід):
|
|
Contre, il faut faire la part des choses
|
Навпаки, треба
бути об'єктивним (поблажливим, зробити
знижку на обставини)
|
Gaza : les combats continuent en dépit de la
résolution de l'ONU
|
Газа: бої
тривають, незважаючи на резолюцію ООН
|
Au fond, je suis loin de
me persuader
d'être quelqu'un qui n'a fait que des chefs-d’œuvre dans sa carrière
|
У глибині душі, я
далекий від того, щоб переконувати себе, що я хтось, хто робить тільки
шедеври у своїй кар'єрі
|
Malgré cette
apologie, l’historien grec restera du
moins entaché d’hérésie aux yeux de la postérité catholique. (Citations de Jean le Rond d’Alembert)
|
Незважаючи на це
вихваляння, грецький історик залишиться все-таки заплямованим єрессю в очах
католицького потомства
|
Le mot virtuel ne doit pas être mis en opposition avec
le mot réel
|
Віртуальне слово
не повинне бути поставлене в
протиріччя зі словом реальним
|
Il s’oppose à l’achat d’un
avion
|
Він опирається покупці літака (взагалі, а не конкретного літака)
|
Je suis en de bons termes avec mon collègue le plus proche mais dans nos
conversations privées, il
contredit tout ce que je dis
|
Я в добрих
стосунках з моїм найближчим колегою, але в наших приватних бесідах він суперечить усьому, що я говорю
|
Le déharnachement de ses chevaux l’a empêché de venir
plus tôt
|
Розпрягання своїх
коней йому перешкодило прийти раніше
|
Il est interdit de séjour
|
Йому заборонене проживання в
певних місцях (він висланий)
|
Il aura beau faire, il ne pourra jamais
avoir de meilleures notes que son ami
|
Як би він не
намагався (дарма він це робить),
він не зможе ніколи мати кращих оцінок, ніж його приятель
|
|
|
|
|
B) IDENTITE (тотожність)
Et de même, il ne convient pas
que des hommes laissent une femme passer
|
І також не личить,
щоб чоловіки пропускали жінку поперед себе
|
Il est payé comme un
journalier, c'est-à-dire une misère
|
Йому платять як
поденникові (батракові), тобто дуже
мало (мізер, дрібниці)
|
Je suis une femme
moderne, intelligente, indépendante. En
d’autres termes, une femme qui ne trouve pas d’homme (Citations de Shelley Winters)
|
Я – жінка сучасна,
розумна, незалежна. Іншими словами, жінка, яка не знаходить чоловіка
|
De même que les hommes influent sur l'époque,
l'époque influe sur les hommes
|
Так само як люди
впливають на епоху, епоха впливає на людей
|
Ce qui
revient à dire que les hommes peuvent changer
négativement ou positivement tous les jours
|
Це однаково, що
сказати, що люди можуть змінюватися в негативному або позитивному
напрямку щодня
|
C’est quelque
chose comme un paquet
|
Це щось подібне до пакета
|
Paul est aussi intelligent que Mark
|
Поль такий же
розумний як Марко
|
Autant je ne t'aime pas, autant je veux te
quitter
|
Наскільки я тебе
не люблю, настільки я хочу тебе покинути
|
|
|
|
|
C) CAUSE (причина, мотив)
Elle est gentille
avec lui car elle a vu
l'autre homme
|
Вона мила з ним,
тому що вона побачила іншого чоловіка
|
En effet, il n’est pas
agréable, après cinq ans du séjour dans un pays, de s’y trouver aussi
étrangers qu’ils le sont ici
|
Насправді, неприємно після п'яти років перебування в
одній країні, опинитися тут такими самими іноземцями, якими вони тут є
|
De ce fait, la
situation semble bloquée
|
Ось чому (у силу цього) становище здається зупинилася
(у розвитку)
|
Comme je lis le plus vite, j'ai déjà fini
|
Через те що я
читаю швидше за всіх, я вже закінчила
|
Je ne suis pas
venu parce que mon fils est malade
|
Я не прийшов, через
те що мій син хворий
|
Tu peux partir puisque tu es malade
|
Ти можеш піти, раз
ти хворий
|
Je vous ai écrit, non que vous ignoriez la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu'aucun mensonge ne provient de
la vérité
|
Я вам написав не
тому, що ви не знаєте правду, але тому що ви її знаєте й щоб ніяка брехня не утворювалася
із правди
|
Je suis occupé à
t’écrire, non pas que j’aie
quelque chose de particulier à te communiquer, mais tout bonnement pour ne
pas laisser tomber la conversation, comme on dit...
|
Я зайнятий тим, що
пишу тобі не тому, що маю щось особливе тобі повідомити, але просто, щоб не
перестати підтримувати бесіду, як кажуть…
|
Je ne comprends pas que cet accident ait eu lieu, d'autant que la machine était neuve
|
Я не розумію, як
ця аварія відбулася, тим більш, що машина була нова
|
Je le crois d'autant plus qu'il est un homme de bien
|
Я в це вірю, тим
більш, що він – людина шляхетна
|
Islande : le
gouvernement démissionne sous l'effet de la crise
économique
|
Ісландія: уряд іде
у відставку під впливом економічної кризи
|
Il appartenait à
la foule de ces militants modestes et obscurs, naïfs à force d'être honnêtes
|
Він належав до
маси скромних і невідомих борців, простодушних внаслідок того, що вони були чесні
|
Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad a interrompu sa visite de deux
jours en Arménie en raison de «circonstances imprévues
ayant surgi en Iran»
|
Іранський
президент Махмуд Ахмадінежад припинив свій дводенний візит до Вірменії
через «непередбачені обставини, які
виникли в Ірані»
|
Il a guéri grâce à ses amis
|
Він видужав завдяки своїм друзям
|
Une femme de 82 ans meurt, faute d’avoir reçu des soins
|
Жінка 82 років помирає
через те, що не отримала медичної
допомоги
|
A cause de la pluie
j’avais très froid, et je me suis baigné dans une piscine chauffée avec des
amis Néo-Zélandais
|
Через дощ я дуже
змерзнув, тоді я викупався в підігрітому басейні із друзями з Нової Зеландії
|
Je suis désolé du fait de mon non pouvoir de
prolongation de mes vacances avec vous
|
Я засмучений через
те, що не маю можливості продовжити свою відпустку разом з вами
|
A la suite
de combats féroces entre les armées allemande et soviétique, l’Armée Rouge
a pris enfin le dessus
|
Після жорстоких
боїв між німецькою й радянською арміями, Червона Армія, нарешті, узяла гору
|
Il en
découle que si je crée un objet de mes
mains, cet objet est à moi
|
Із цього випливає,
що якщо я створюю об'єкт своїми руками, те цей об'єкт мій
|
Est-ce que
l’astrologie chinoise découle de l'une des
religions d'influence de la Chine ?
|
Хіба китайська
астрологія має свої джерела в одній із впливових релігій Китаю?
|
Le succès de la
grève dépend de la mobilisation
du privé
|
Успіх страйку
залежить від залучення (участі в ній)
приватного сектора
|
Pourtant ce
délicieux produit provient de la Belgique, pays
voisin de la France
|
Однак цей чудовий
продукт прийшов до нас (має своє
походження) з Бельгії, сусідньої до Франції країні
|
Le Saint-Esprit
reçoit sa mission du Père et du Fils, parce qu'il procède de l'un et
de l'autre
|
Святий дух одержує
завдання від Батька й Сина, тому що він бере свій початок від того й іншого
|
Il en résulte que si vos mains sont occupées que ce soit pas une
cigarette, un téléphone ou tout autre objet, vous risquez d’être condamné à
payer une amende forfaitaire de deuxième classe, d’un montant de 35 €.
|
Із цього витікає,
що якщо ваші руки зайняті чимось на кшталт сигарети, телефоном або будь-яким
іншим предметом, ви ризикуєте бути покараним до сплати штрафу другого класу в
розмірі до 35 євро
|
L'exclusion résulte de la dégradation des emplois
|
Звільнення виникає в результаті скорочення робочих
місць
|
|
|
|
|
|
|
D) CONSEQUENCE (наслідок)
J'ai déjà mangé, donc je vais partir
|
Я вже поїв, отже я
збираюся йти
|
Mes parents sont
morts, ainsi je suis orphelin
|
Мої батьки вмерли,
так що я сирота
|
Elle a dépassé la vitesse limitée ; dès lors elle a perdu trois points
sur son permis de conduire (= de ce fait)
|
Вона перевищила
граничну швидкість; отже (з тих пір)
вона одержала три «дірки» (втратила три
пункти) у своїх правах водія
|
D'où vient que je rougis ?
|
Як пояснити,
що я червонію?
|
Je connais mes limites. C'est pourquoi je vais au-delà
|
Я знаю свої межі.
Ось чому я йду в потойбічний світ
|
Car la pièce
a eu un grand succès et de ce fait a été extrêmement
médiatisée
|
Через те що п'єса
мала величезний успіх, то внаслідок цього вона була надзвичайно розкрученою
|
Sans doute l'hôte
savait quel illustre visiteur il attendait, et en conséquence il avait renvoyé les importuns
|
Безсумнівно,
хазяїн знав, на якого знаменитого гостя він чекав, і, через те, він спровадив
незваних гостей
|
C’est votre père, et par conséquent vous lui devez le
respect
|
Це ваш батько й себто
ви до його мусите ставитися з повагою
|
J’en veux encore des efforts plus ou moins vains et par
voie de conséquence,
hilarants !
|
Я докладаю зусиль
більш-менш даремних і як наслідок цього, забавних!
|
Il connaissait la chasse au lion. Aussi
parlait-il de ces choses avec une grande éloquence
|
Він розумівся в
полюванні на лева. Тому він говорив про ці речі дуже красномовно
|
Elle ne veut plus
les voir au point de dire qu'ils
sont affreux
|
Вона більше не
хоче їх бачити настільки, що каже, що вони жахливі
|
Le gouvernement
indien a vite montré du doigt son voisin, qui serait impliqué selon
lui dans cette attaque
|
Індійський уряд
швидко вказав пальцем на свого сусіда, який за його словами буде причетний до
цього нальоту
|
Sous le prétexte de lui offrir un cadeau il entraîne
un jeune dans sa chambre
|
Під приводом того,
що він вручить йому подарунок, він втягає парубка у свою кімнату
|
Vous dites que Sarko provoque les pêcheurs ?
|
Ви кажете, що
Сарко провокує рибалок?
|
Qu'est-ce qui vous a amené
à être ce que vous êtes ?
|
Що вас призвело до
того, що ви той хто ви є?
|
Je ne l’y ai pas vu mais ai appris par les journaux qu’il avait causé du scandale et avait été interdit par la police
|
Я це не бачив, але
довідався з газет, що це спричинило скандал і було заборонено поліцією
|
La guerre produit de grands maux
|
Війна принесла
великі нещастя
|
Un baiser qui suscite l'angoisse
|
Поцілунок, який
викликає біль
|
Barack Obama incité à créer une agence dédiée à la cyber-défense
|
Барак Обама
спонукає до створення агентства, присвяченого кіберзахисту
|
Qu'est-ce qui vous pousse à croire que Dieu existe ?”
|
Що вас спонукає
вірити в те, що Бог існує?
|
Car enfin, de cela seul qu'un auteur s'exprime en bons termes, je ne vois
pas comment il peut s'ensuivre que cet auteur ne sait ce
qu'il dit
|
Отож на
закінчення, тільки з того, що якийсь автор невимушено висловлюється, я не
розумію, як із цього може випливати, що цей автор не знає, що він каже
|
Attention aux conventions qui ont pour effet de
modifier le régime matrimonial
|
Обережно з умовами,
які мають як наслідок змінювати режим майнових відносин подружжя
|
|
|
|
|
|
|
Солянка на вставні слова
Aussi
riche soit-il, le
travail en maison d’accueil temporaire n’est pas simple pour autant
|
Який би багатий
він не був, робота в будинку тимчасового перебування не проста, однак
|
Certainement, il y a de la concurrence
|
Звичайно, є
конкуренція
|
Passons à
présent à la lecture des morceaux
|
Тепер перейдемо до
читання уривків
|
Je crois en dépit
de tout
|
Я вірю, незважаючи
ні на що
|
En effet, il est possible,
grâce au changement de la hauteur du son, de déterminer si un véhicule
s'approche ou s'éloigne de l'observateur
|
Дійсно, можливо,
завдяки зміні висоти звуку, визначити,
чи автомобіль наближається або віддаляється від спостерігача
|
Même si je ne les ai vus
qu'une seule fois
|
Навіть якщо я їх
бачив тільки один раз
|
Le fidèle doit-il
invoquer son Maître en dépit du fait que Celui-ci connaît son besoin ?
|
Чи мусить правовірний звертатися до Вчителя,
незважаючи на те, що Той знає його потреби?
|
Pourquoi son
tableau a t-il
provoqué un grand
scandale ?
|
Чому його картина спровокувала
великий скандал?
|
A
l'inverse,
l'après-guerre est ouvertement hostile au travail féminin
|
Навпаки,
післявоєнні роки є відверто ворожими до жіночої праці
|
En fait, il y a très peu de
comédiens de votre âge en Chine
|
Дійсно, дуже мало
акторів вашого віку є в Китаї
|
Venons-en aux faits
|
Звернімося до
фактів
|
De toute manière, l'immobilier aurait baissé sans la récession
économique
|
Як би то не було,
нерухомість упала б і ціні й без економічного
спаду
|
Heureusement, son bras n'est pas cassé
|
На щастя, його
рука не поламалася
|
J'ai un peu la
nostalgie du bon vieux temps ou nous nous contredisions sans cesse
|
Я почуваю легку
ностальгію за старими добрими часами, коли ми безупинно сперечалися один з
одним
|
On s'est décidé, en
tout état de cause, à savoir si ce projet offrait la moindre chance de
réussite
|
Зважилися, у
всякому разі, довідатися, чи буде цей
проект бодай трохи успішним
|
Ce remède est inutile voire pernicieux
|
Це ліки нікчемні, навіть шкідливі
|
On peut
évoquer à ce sujet les problèmes de l’équilibre, de l’audition et de la
vision qui s’aggravent avec l’âge
|
Можна згадати із
цього приводу проблеми рівноваги, слуху й зору, які з віком погіршуються
|
On a beau connaître la carte de la
France…
|
Даремно намагатися
добре знати вдачі й звичаї Франції…
|
Prenez une feuille de papier :
inscrivez les noms de toutes les personnes qui vous ont cause du tort depuis votre enfance...
N'oubliez personne...
|
Візьміть аркуш
паперу: напишіть імена всіх, хто вами спричинив шкоду, починаючи з дитячих
років. Не забудьте нікого…
|
Mon travail m'amène à faire des
déplacements en France et à l'étranger
|
Моя робота змушує
мене переміщатися Францією й за кордон
|
Bon, venons-en à la ratatouille, mais commençons par ses origines
|
Добре, перейдемо
до овочевого рагу, але почнемо з самого початку
|
Все, надалі самостійно підкресліть вставні слова:
|
|
Je m'oppose à la violence parce que lorsqu'elle semble produire le bien,
le bien qui en résulte n'est que transitoire,
tandis que le mal produit est permanent (Citations de Mohandas Karamchand Gandhi)
|
Я пручаюсь проти
насильства, тому що коли воно породжує добро, добро, яке у результаті є тільки
тимчасовим, в той час як породжене зло
– постійне
|
Чоловіки мають
приємніше життя ніж жінки. По-перше, вони одружуються пізніше а по-друге,
вони раніше вмирають!
|
|
Autant de paroles, autant de mensonges
|
Що не слово, то брехня
|
En outre, ils pourront
participer à des rencontres d'auteurs et d'illustrateurs
|
Крім того, вони
зможуть брати участь у зустрічах з авторами та ілюстраторами
|
Restons puisque vous le voulez
|
Залишимося, раз ви цього хочете
|
Ce remède n’a produit
aucun effet
|
Ці ліки не призвели
до ніякого ефекту
|
Loin de se sentir à l'étroit
dans ses nouvelles fonctions, il se sent soulagé
|
Далекий від того,
щоб почуватися ніяково у своїх нових функціях, він себе почуває втішеним
|
En réalité, je ne chante pas : je prêche
|
В дійсності, я не
співаю: я вимовляю проповідь
|
Un nouveau
médicament suscite de
l'espoir
|
Нові ліки
викликають надію
|
Il se plaint
d’être diabolisé ? En vérité, il ne l’est pas assez !
|
Він скаржиться, що
його демонизируют (представляють
виплодком пекла)? У дійсності, недостатньо…
|
Avant tout je voudrais remercier Monsieur... d’avoir organisé
une telle rencontre
|
Насамперед, я
хотів би подякувати пана Н. за те, що він організував таку зустріч
|
La femme au point de vue du droit public
|
Жінка з погляду
публічного права
|
De même, il convient
que nous avertissions les hôtes
|
Також, годиться попередити
гостей
|
Le chômage incite à fumer
|
Безробіття
викликає тягу до паління
|
Vous irez là ensuite
|
Потім ви туди підете
|
Ce qui revient à dire que le Fils
de Dieu ne fait de miracles que pour le bonheur des hommes
|
Це однаково, що
сказати, що Син Божий робить дива тільки для щастя людей
|
Quelles sont les
causes qui vous ont poussez à commettre un accident ?
|
Які мотиви
підштовхнули вас спричинити аварію?
|
Nous ne maitrisons
pas le temps mais nous maitrisons nos vies, tout au moins le devrions-nous
|
Ми не є хазяї часу,
але ми є хазяями свого життя, принаймні
мусили б бути ними
|
Je n’ai que faire de l’en prier, aussi bien ne m'écouterait-il pas
|
Мені нема чого робити,
як тільки просити його про це, до того ж він би мене й не слухав
|
En premier lieu que feriez vous
avec un million d'euros ?
|
Що б ви зробили в
першу чергу з мільйоном євро?
|
Si le théâtre peut
changer la vie de quelqu'un, par voie de conséquence, il peut certainement changer la
société, puisque nous en faisons tous partie
|
Якщо театр може
змінити чиєсь життя, воно виходить може певна річ змінити суспільство, через
те що ми складаємо його частину
|
Car l'Europe ne
veut pas donner de leçon, mais
elle veut donner l'exemple
|
Тому що Європа не
хоче давати урок, але вона хоче надати приклад
|
On peut mentionner dans ce cas le fer, le zinc, l'antimoine
|
Можна згадати в
цьому випадку залізо, цинк, сурму
|
Ainsi, c’est la
fin de la guerre en Irak. N’est ce pas ?
|
Таким чином, це
кінець війни в Іраку. Чи не так?
|
En second lieu, l'auteur discutera politique
|
У другу чергу,
автор обговорить політику
|
La peur du vaccin empêche de lutter
efficacement contre les maladies
|
Боязкість щеплення
заважає ефективній боротьбі проти хвороб
|
Je suis un chinois
d'outre-mer, c'est-à-dire né à
Singapour et mon père était de Fujian
|
Я заморський
китаєць, тобто народжений у Сінгапурі, а мій батько був з Фуцзянь
|
C'est une belle
chose d'être honnête, mais il est également important d'avoir raison (Winston Churchill)
|
Це чудова річ бути
чесним, але також важливо мати здоровий глузд
|
Vous me l’avez
promis, et par
conséquent vous y êtes obligé
|
Ви мені це
пообіцяли й, отже, ви мені це зобов'язані зробити
|
Il avait fort mal dîné, mais en revanche il a bien
soupé
|
Він дуже погано
пообідав, але натомість він добре повечеряв
|
Je suis tout aussi lasse que toi…
|
Я така ж втомлена
як і ти…
|
Faut-il enlever le Christ de la Croix ?
En d'autres termes faut-il avoir des Croix nu sans
Christ ?
|
Чи потрібно
знімати Христа з хреста? Інакше кажучи,
чи потрібно мати голі хрести без Христа?
|
Nous avons beau
partir en août, il pleut toujours pendant nos vacances !
|
Ми дарма
намагаємося виїхати у серпні, завжди йде дощ під час наших канікул!
|
Malgré cet acte de vandalisme, les autorités devaient statuer hier
soir sur le permis de construire de l'édifice
|
Незважаючи на цей
акт вандалізму, влада повинна була винести вчора ввечері рішення про дозвіл на
зведення будівлі
|
Ce résultat est en opposition avec une étude
précédente
|
Цей результат
суперечить попередньому дослідженню
|
Son opinion semble arrêtée, il a toutefois promis d'y repenser
|
Його думка
здається незмінною, проте, він пообіцяв над цим знову подумати
|
De même que jadis les scandales, les lois
sont aujourd'hui un fléau (Tacite)
|
Також як колись
скандали, закони сьогодні коромисло (ми
кажемо: закон як дишло)
|
Autant l'histoire la passionne, autant la géographie l'ennuie
|
Наскільки історія
її захоплює, настільки її нудить від географії
|
Pourquoi, par
exemple, les paysans ayant subi des pertes énormes par la faute des
énergéticiens sont-ils obligés de dépenser leur argent pour acheter des
tracteurs à cabines hermétiques ?
|
Чому, наприклад,
селяни, які дуже потерпали за
вини енергетиків, зобов'язані
витрачати свої гроші на придбання тракторів з герметичними кабінами?
|
Je souris au vent,
et cependant je me
noie en pleurs
|
Я посміхаюся вітру
й у той же час, я потопаю в сльозах
|
Au contraire, tu as encore plus de
chance d'y arriver si tu as déjà essayé d'arrêter
|
Навпаки, у тебе
більше шансів прибути туди, якщо ти вже спробував зупинитися
|
Je n'ai pas peur
car je suis innocent...
|
Я не боюся, тому
що я невинний
|
Il s'ensuit que la
seule raison d'être d'un être, c'est d'être
|
Виходить, що
єдиний сенс існування людини – це
існувати
|
Notre première remarque portera sur la dénomination que l'auteur a cru devoir donner à la
maladie
|
Наше перше
зауваження буде спрямовано на назву, яку автор визнала за свій обов’язок дати хворобі
|
Il aurait au moins pu trouver une meilleure excuse
|
Можна було б
принаймні знайти краще вибачення
|
Comme il est
faible, il ne pouvait pas le lever
|
Через те що він
слабий, він не міг це підняти
|
De ce fait elle
devenait sensible à la perpétuelle inquiétude de Sonia
|
У зв’язку з цим
вона ставала чутливою до постійного занепокоєння Соні
|
De ce fait l’Union Soviétique a trouvé le prétexte pour nous
occuper
|
Тим самим
Радянський Союз знайшов привід, щоб нас окупувати
|
En effet tu as l'air, toi aussi, d'être piquée par le virus !
|
Дійсно, у тебе теж
вигляд, начебто ти підчепив вірус!
|
Je ne suis pas le
vendeur qui vous a vendu cet appareil, en conséquence, je ne peux vous
apporter une quelconque aide
|
Я не продавець, який
продав вам цей апарат, отже, я не можу вам надати будь яку допомогу
|
La réunion a été
annulée car le président est malade
|
Збори було скасовано,
тому що голова хворий
|
Et c’est le cas de
leur demander, à propos de sottise, quand finira-t-elle ?
|
Це привід запитати їх, відносно нісенітниць,
коли ж вони скінчаться?
|
Les politiciens
sont usés, c’est pourquoi nous apparaissons
|
Політики відслужили
своє, ось чому ми себе з’являємось
|
Personne ne leur a interdit de se présenter
|
Ніхто їм не заборонив
відрекомендуватися
|
Au Maroc aussi il est interdit de fumer !
|
В Марокко також
заборонено палити?
|
Gaza : manifestations en Europe, notamment à Paris et Londres,
contre Israël
|
Газа: маніфестації
в Європі, зокрема в Парижі й Лондоні, проти Ізраїлю
|
Puisque c'était
son erreur, il m'a aidé
|
Раз (через те, що) це була його помилка, то він мені допоміг
|
Il ne peut pas venir parce qu'il est malade, du moins c'est ce qu'il
m'a dit
|
Він не може
прийти, тому що він хворий, принаймні, він мені так сказав
|
Parce qu'il n'a
pas d'argent, il ne peut pas venir
|
Тому що (через те, що) в нього немає
грошей він не може прийти
|
Il s’ensuit
que cet éleveur ne peut, en aucun cas, être assimilé à un commerçant
|
Із цього виходить,
що цей тваринник не може в жодному разі бути прирівняним до комерсанта
|
Non seulement il est petit mais encore il manque de grandeur
|
Він не тільки маленький, але йому також не вистачає
величі
|
Par ailleurs, les technologies de l’information deviennent une
industrie de masse
|
Крім того,
інформаційні технології стають масовою галуззю
|
Nous entraînons le lecteur dans un univers qui est à l’opposé de ses
repères
|
Ми полонимо
лектора в світ, який є протилежним
його позиції
|
Néanmoins elle cherchait
l'amour depuis toujours
|
Тим не менш, вона завжди шукала любові
|
À votre place, je n’irais point là, d’autant que rien ne vous y oblige
|
На вашому місці я б
зовсім не ходив туди, тим більш, що вас до цього нічого не зобов'язує
|
J'ai du mal à
trouver le temps ces jours-ci, non pas que l'envie me manque, mais j'ai d'autres occupations, un peu plus lucratives (et
légales, hein)
|
Цими днями я з великими
труднощами викроюю час, не те щоб у мене не було бажання, але в мене інші справи, трішки прибутковіші
(і легальні!)
|
D'où il suit qu'il peint comme les
grands maîtres
|
Із чого випливає (отже), що він малює так само як великі
майстри
|
Il ne peut user de ce moyen ; qu'avons-nous dès lors à craindre de lui ?
|
Неможливо
користуватися цим засобом; тоді (отже)
нам треба його боятися?
|
Il ne me connait
pas pourtant il me dit qu’il m’aime
|
Він мене не знає,
однак, він мені каже, що він мене любить
|
Je puis faire arriver en six jours, voire en six heures, ce qui s'est
passé en six ans
|
Я можу здійснити
за шість днів, навіть за шість година те, що сталося за шість років
|
Je compte rester
ici deux mois au moins, ainsi je ne puis
manquer de vous embrasser cette année
|
Я розраховую
залишитися тут, принаймні, два місяці, отже, я не можу впустити нагоду
обійняти вас цього року
|
Il n'est même pas
fatigué
|
Він навіть не втомився
|
Je suis bien fâché
de la réponse qui a été faite au bureau, d’autant plus que les dames
d’ici attendent avec impatience les applications et les gilets
|
Я дуже
розсерджений відповіддю, яка була складена в
канцелярії, тим більш, що тутешні дами із нетерпінням чекають на аплікації та жилети
|
Il simule des
actions courantes, telles
que le déplacement de la souris ou la saisie au clavier
|
Він імітує звичайні дії, такі як переміщення миші
або хапання клавіатури
|
Commençons par payer les gens dignement
|
Почнемо з того, що
будемо платити людям пристойно
|
L’avenir de
l’humanité dépend
de chacun d’entre nous individuellement car nous faisons et défaisons les
conditions de la vie sociale
|
Майбутнє людства
залежить від кожного з нас особисто, тому що ми створюємо й руйнуємо умови
соціального життя
|
De plus, elle n'arrive pas à bien communiquer avec lui
|
Більш того, їй не
вдається з ним щільно спілкуватися
|
Le karst résulte de circulations d’eau
|
Карст походить від
циркуляції води
|
Je pense, donc je suis
|
Я мислю, виходить,
я існую
|
En dernier lieu, elles citent le cas du divorce par consentement mutuel
|
В останню чергу
вони викликають справу про розлучення по взаємній згоді
|
Enfin, quoi qu’il en soit de mon
sort, je sens que j’ai pris une charge au-dessus de mes forces
|
Нарешті, яка б не
була моя доля, я відчуваю, що взяв на себе ношу понад своїх сил
|
De surcroît vous ne comprenez rien à son jargon
|
Понад усе це, ви
нічого не розумієте з його жаргону
|
Les femmes sont
sceptiques quant
à l'accouchement sous péridurale
|
Жінки скептичні стосовно
пологів під дією перидуральної анестезії
|
En dernier lieu, il a exposé les perspectives de développement économique
|
І наостанок він окреслив
перспективи економічного розвитку
|
Pour conclure, je trouve que le temps est très important pour tous les
gens
|
На закінчення я вважаю,
що час дуже важливий для всіх людей
|
Le bonheur découle
de la connaissance que Dieu nous a envoyée sur terre dans un but
|
Щастя виникає з
розуміння, що Бог послав нас на землю з якоюсь метою
|
Grâce à Dieu, je ne suis
pas footballeur
|
Дякувати Богові я
не футболіст
|
Les buralistes
traversent une époque difficile du fait de la
diminution du nombre de fumeurs
|
Продавці
тютюнового кіоску переживають важкий час із нагоди зменшення кількості курців
|
A la suite de l'éclatement du pays, l'équipe de Yougoslavie est
dissoute en 1992
|
Внаслідок розпаду
країни, команда Югославії розформована в 1992 році
|
Le «cœur» ne peut
s’opposer à l’esprit, puisqu’il procède de l’esprit
|
«Серце» не може опиратися
свідомості, тому що воно веде своє походження від свідомості
|
Et en dernier lieu, il a envoyé son fils Jésus révéler en plénitude le visage
de Dieu
|
І наостанок він
послав свого сина Ісуса проявити в усій повноті обличчя Бога
|
Cette situation provient de faute de
ma part, ne pas les leurs, et je m'excuse
|
Ця ситуація спричинилася
від моєї помилки, а не їхньої і я вибачаюсь
|
Presque tous les hommes sont esclaves faute de savoir prononcer la
syllabe «non» (Chamfort, écrivain français)
|
Майже всі люди – раби,
за винятком тих, хто вміє вимовляти «ні»
|
En définitive, tu n'es
qu'une brique dans le mur
|
В остаточному
підсумку, ти тільки цегла в стіні
|
D'abord je dois trouver mon livre, et puis nous pourrons commencer
|
Спочатку я мушу
знайти свою книгу, а потім ми зможемо розпочати
|
Aujourd'hui, ce
conflit est toujours actif et la célébration de cet événement a eu pour effet
d'en vivifier l'intérêt et d'aviver les tensions
|
Сьогодні цей
конфлікт усе ще чинний і святкування
цієї події призвело до пожвавлення інтересу до нього й збільшенню
напруженості
|
La malheureuse
servante a été déclarée complice en raison de son aveugle attachement à ses
maîtres
|
Нещасна служниця
була оголошена співучасницею через
її сліпу відданість до хазяїв
|
Le dernier point concerne la réponse au défi du changement climatique
|
Останній пункт
стосується відповіді про подолання труднощів, пов'язаних зі зміною клімату
|
Cessez de manger
sous l'effet de l'émotion – pour de bon !
|
Припиніть їсти під
впливом емоцій – справді (реально)!
|
Tout d'abord, acheter un lit
|
Для початку купити
ліжко
|
A cause de la fête, les 20 et 21 janvier étaient chômés et nous
n’avons donc eu que 7 jours de travail effectif
|
Через свято 20 і
21 січня були вихідними й, отже, фактично ми працювали тільки сім днів
|
Pour conclure, je ne pense pas que la France regrettera la décision de se
réunir avec les pays de l’Union Européenne
|
І наостанок я не
думаю, що Франція буде шкодувати про рішення об'єднатися з країнами
Європейського Союзу
|
Avant toute chose : se protéger du froid !
|
Насамперед:
захищатися від холоду!
|
Enfin il a deviné
|
Нарешті він здогадався
|
Notre point de départ sera l'idée de
la survie de l'œuvre littéraire dans le sens où chaque œuvre peut former
l'infrastructure d'une œuvre suivante
|
Нашим відправним пунктом
буде ідея продовження життя літературного твору в тому розумінні, що кожна
праця може бути основою наступного твору
|
A force d'observer les coutumes contraires des hommes, Charles devint
sceptique
|
Спостерігаючи суперечливі
вдачі людей, Шарль стає скептиком
|
Évidemment, ils sont tombés sur la tête !
|
Вочевидь, вони впали
на голову!
|
Certainement, il est de son intérêt de prendre le micro et chanter des
chansons qui contiennent des refrains ayant les mots "emplois"
|
Звичайно, в його
інтересах взяти мікрофона та заспівати пісні, які містять приспіви зі словами
«зайнятість»
|
Heureusement, la batterie n'était pas déchargée
|
На щастя, батарея
не була зарядженою
|
En un mot, il passe de l'enfant gâté à l'homme en devenir
|
Одним словом, він
проходить шлях від зіпсованої дитини до людини в процесі становлення
|
Au Québec on dirait "il a fallu
penser vite", mais je ne crois pas que cette expression soit adéquate
|
У Квебеку сказали
б «потрібно було думати швидше», але я не думаю, що це тотожний вислів
|
Vous regrettez la
Normandie ? Vous n’êtes pas bien à Toulon ? – Si, mais voyez-vous, aujourd’hui, je suis un
peu fatiguée.
|
Ви шкодуєте за
Нормандією? Вам погано в Тулоні? – Так, але,
зважте, що сьогодні я трохи утомився
|
Veux-tu venir avec moi demain ? Peut-être
|
Хочеш прийти зі
мною завтра? – Можливо
|
Sans doute la richesse est
une très grande puissance
|
Безсумнівно,
багатство – це дуже велика міць
|
Pour finir je vous recommande la lecture du billet de Stéphanie sur
ce thème
|
І щоб завершити, я
вам рекомендую читати нотатки Стефані на цю тему
|
Sans doute a-t-elle eu quelque remords de ce qu'elle a dit, car elle
accourt avec un grand foulard de laine rose entre les doigts
|
Безсумнівно, у неї
були докори сумління з приводу того, що вона сказала, тому що вона біжить з великим
шарфом з рожевої вовни між пальцями
|
Elles sont jolies, pour sûr (устар.)
|
Вони гарненькі,
звичайно
|
On eût dit que la ville venait d’être lavée à l’eau claire
|
Можна було
подумати, що місто щойно вимили чистою водою
|
Par bonheur, ma maladresse et mon tempérament introverti faisaient
que je n’avais aucun succès auprès des filles
|
На щастя, моя
недотепність і мій зосереджений на
своїх внутрішніх переживаннях характер зробили так, що я не мала
жодного успіху серед дівчат
|
On devient jeune à soixante ans. Malheureusement, c'est trop tard (Pablo Picasso)
|
Стають молодими в
шістдесят років. На жаль, це занадто пізно
|
J'ai découvert
Marseille voilà quelques années, lorsque j'avais entrepris de donner ma
version du comte de Monte-Cristo, héros marseillais comme on
sait
|
Я відкрив Марсель
ось вже як кілька років, коли я взявся за свою версію графа Монте-Крісто,
марсельського героя, як-то кажуть
|
Le vieux comte est
touchant à
ce qu'on dit
|
Старий граф – зворушливий,
як кажуть
|
Selon lui, il y a au pays deux cultures qui continuent de
s'ignorer
|
За його словами, у
країні є дві культури, які продовжують ігнорувати одна одну
|
Nous vivons, paraît-il, à l’ère
de l’internet et de la communication virtuelle
|
Ми живемо,
здається, в епоху Інтернету й віртуального спілкування
|
Savez-vous
pourquoi il est que la langue ukrainienne touche mon cœur comme il le
fait ?
|
Чи ви знаєте, чому
це українська мова так зачіпає моє
серце ?
|
Je me console
comme je peux, figurez-vous
|
Я себе втішаю як
можу, уявіть собі
|
Je connais un
homme gentil, bref
il me convient
|
Я знаю одного милого
чоловіка, коротше, він мені підходить
|
A propos, elle étudie mieux ici
|
До речі, вона
вчиться тут краще
|
Somme toute ...vous en
êtes où ?
|
Коротше, де ви
там?
|
D’une part elle est cursive, d’autre part, plusieurs
règles sont en concurrence. Par exemple les deux premières règles
|
З одного боку,
вона кваплива, з іншого боку, багато правил суперечать одне одному.
Наприклад, перші два правила
|
Autrement dit, elle roule tantôt d'un côté du chemin et tantôt de l'autre
|
Інакше кажучи,
вона їде то однією стороною дороги, те іншою
|
Nous ne partirons
pas en vacances parce que nous
n’avons pas assez d’argent («
parce que » introduit une information nouvelle. Le locuteur informe son interlocuteur. Celui-ci ignorait le manque
d’argent)
|
Ми не виїдемо у
відпустку, тому що в нас не вистачає грошей
|
Nous ne partirons
pas en vacances puisque nous
n’avons pas assez d’argent («
puisque » rappelle un fait qui était déjà connu de l’interlocuteur. Aucune information
nouvelle n’est apportée)
|
Ви не виїдете у
відпустку, раз (якщо, коли) в нас
не вистачає грошей
|
Bref, à l’image de
ses amies, il est bien superficielle, d’ailleurs elle avoue d'elle-même
qu’elle garde ce cercle amical parce qu’elles sont toutes plus moches,
grosses, ou bêtes qu’elle
|
Коротше, на зразок
своїх друзів, він дуже поверховий, втім, вона сама визнає, що зберігає цей
дружній кружок, тому що вони (дами)
все більш стають безобразними, товстішими або безглуздішими ніж вона
|
Ce n’est pas très
joli de votre part que vous attendez toujours ma lettre pour m’écrire ; on dirait que vous faites la fière
|
Це не дуже мило з
вашої сторони, що ви завжди чекаєте на мого листа, щоб написати мені; можна було
б подумати, що ви гордячка
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2012 ©
Немає коментарів:
Дописати коментар