https://www.youtube.com/Коновець-Поплавська
Infinitif
Infinitif comme verbe
1)
Infinitif présent
Je le vois venir
|
Я вижу, как он приходит
|
Je le voyais venir
|
Я видел, как он пришел
|
J'ai peur de ne
pas réussir
|
Я боюсь не добиться успеха
|
Il est content de
le faire
|
Он рад это делать
|
Il commence à travailler
|
Он начинает работать
|
La colère le fait
pâlir
|
Гнев делает его бледным (от гнева он бледнеет)
|
Souffler n'est pas
jouer
|
Дышать – не играть (это не считается)
|
Il est important
de faire ses devoirs
|
Важно сделать свои задания
|
Mes parents ont
envie de déménager
|
Мои родители желают переехать
|
Je n'ai pas envie
de faire la cuisine ce soir
|
У меня нет охоты готовить сегодня
|
Merci de remettre votre matériel en place
avant de partir
|
Спасибо за то, что снова поставили
аппаратуру на место, прежде чем уехать
|
Pensez-y deux fois avant de
descendre
|
Подумайте об этом два раза, прежде
чем спуститься
|
Combien de temps dois-je attendre avant
de disposer du résultat du test ?
|
Сколько времени я должен ждать до
того как буду располагать результатами
теста?
|
A force de se
faire oublier on y arrive
|
По
мере того, как заставляешь себя забыть (что-то), достигаешь желаемого (можете
перевести иначе)
|
À force de travailler il est parvenu à ses fins
|
Он много работал, что ему удалось добиться
своего
|
Faute de prendre ces mesures, une victoire aux Jeux Olympiques de Tokyo imminents n'est
rien moins que problématique
|
(Даже)
за недостатком предпринятых мер, победа на предстоящих Олимпийских играх в Токио
отнюдь не сомнительна
|
Faute de pouvoir rassembler, je ne veux pas diviser
|
За неимением возможности собрать, я
не хочу разделять
|
Il parle de manière à
lever tous les doutes
|
Она разговаривает так, чтобы снять все сомнения
|
La politique que nous menons est orientée de manière à satisfaire les
différents processus
|
Политика, которую мы проводим,
ориентирована таким образом, чтобы удовлетворять различным процессам
|
La maison est équipée au mieux de
manière à pouvoir héberger un bataillon
|
Дом оборудован как нельзя лучше с тем, чтобы
иметь возможность разместить батальон
|
Nous espérons que le beau temps va se maintenir de manière à poursuivre notre programme
|
Мы надеемся, что хорошая погода будет
удерживаться так, чтобы продолжать нашу программу
|
Il faut découper loin dans le métal de façon à voir toute la crique
|
Нужно резать дальше по металлу таким
образом, чтобы увидеть всю трещину
|
Elle part
tôt de façon à arriver à l'heure
|
Она уходит рано настолько, чтобы
приехать вовремя
|
J'ai orienté mes stages de façon
à me spécialiser dans le domaine qui m'intéressait
|
Я направил свою стажировку так, чтобы
специализироваться в области, которая меня интересовала
|
Mettez les jeux de façon à
voir le bureau
|
Расположите игры так, чтобы видеть письменный стол
|
Je travaille pour pouvoir voyager.
|
Я работаю, чтобы иметь возможность путешествовать
|
Il l'a fait pour t'amuser.
|
Он сделал это, чтобы тебя развлечь
|
Je suis allé à Rome (pour) voir mon frère[1]
|
Я поехал в Рим повидать моего брата
|
Je vais au lit afin de
dormir
|
Я ложусь в постель для того, чтобы
спать
|
Nous œuvrons afin de
réduire le décalage entre la théorie et la pratique
|
Мы работаем для того, чтобы уменьшить
разрыв между теорией и практикой
|
Mange au lieu de rêver !
|
Ешь вместо того, чтобы мечтать!
|
Cet
imbécile de Dubrancard, au lieu de dépenser trois cents francs pour cette
soirée dansante où l'on ne vous sert que du thé, n'aurait-il pas mieux fait
de nous donner un bon dîner?/(Opinion
de ceux qui ne dansent pas) published in the Le Journal Amusant 23 April 1864
|
Этот дурак Дюбранкар вместо того,
чтобы потратить 300 франков на этот танцевальный вечер, где вас угощают
только чаем, может лучше бы угостил нас хорошим обедом?
|
Il est loin de parler
correctement le français
|
Ему еще далеко до того, что правильно
говорить по-французски
|
Les gens ne te parlent pas à moins de voir une signe de piastre dans le
front
|
Люди не разговаривают с тобой, если
только не увидят
|
On oublie un peu nos problèmes à
moins d'écouter des chansons tristes
|
Забываем немного о наших проблемах, если
только слышим грустные песни
|
Il recevra cette somme, à condition de partir demain
|
Он получит эту сумму при условии, что
завтра уедет
|
Il pourra rester jusqu’à l’âge de 60 ans, à condition de maintenir le niveau
|
Он сможет остаться до 60 лет при
условии поддерживания уровня
|
J’espère te revoir
bientôt
|
Я надеюсь тебя вскоре снова увидеть
|
Je souhaiterais
lui dire d'aller vous demander conseil.
|
Я хотел бы ему сказать, чтобы он
пошел к вам посоветоваться.
|
Il compte partir
et ses enfants restent ici
|
Он рассчитывает уехать, а его дети остаются
здесь
|
Que faire ?
|
Что делать?
|
Lui, nous
tromper ? Jamais !
|
Он? обманывать нас? Никогда!
|
Prendre six
gouttes avant les repas
|
Принимать по шесть капель до еды
|
Vivre c’est lutter
|
Жить – это бороться
|
Vouloir c’est
pouvoir
|
Хотеть, значит мочь
|
Il apprend à lire
|
Он учится читать
|
Il consent à le faire
|
Он согласен это сделать
|
Il courait à perdre
haleine
|
Он бежал задыхаясь
|
Elle s’est levée
pour l’applaudir
|
Она встала, чтобы ему поаплодировать
|
Il réfléchissait
chaque fois avant de répondre
|
Он размышлял каждый раз, прежде чем
ответить
|
Son cœur battait à tout rompre
|
Его сердце громко стучало
|
Il est facile de
le faire
|
Это сделать легко
|
La joie de vivre
|
Радость бытия
|
C’est une chose
facile à comprendre
|
Эта вещь, легкая в понимании
|
Elle commence à vieillir
|
Она начинает стареть
|
Il commence à
faire brun
|
Начинает смеркаться
|
Nous avons
commencé de publier les bans
|
Мы собрались сделать оглашение (о
бракосочетании)
|
Il est content de
vous voir
|
Он рад вас видеть
|
Elle continuait à
croire
|
Она продолжала думать
|
Il compte revenir le
mois prochain
|
Он рассчитывает вернуться в будущем
месяце
|
Il ne me reste qu’à
partir
|
Мне остается только уйти
|
2)
Infinitif passé
Il est content de
vous avoir vu
|
Он рад, что видел вас
|
|
Il compte être
revenu le mois prochaine
|
Он рассчитывает, что уже вернется в
будущем месяце
|
|
Je veux avoir
terminé avant midi
|
Я хочу завершить к полудню
|
|
Il regrette d'être
venu
|
Он сожалеет, что пришел
|
|
Il a regretté
d'être venu seul à Paris
|
Он сожалел, что приехал в Париж один
|
|
Je le méprise pour
avoir manqué à sa parole
|
Я его презираю за то, что он не
сдержал свое слово
|
|
J'ai téléphoné à
Anne après l'avoir vue
|
Я позвонил Анне после того, как ее
увидел
|
|
Après être allés,
nous...
|
После того, как мы ушли, мы
|
|
Après avoir vu
Luc, j'ai souri.
|
После того, как я увидел Люка, я
улыбнулся
|
|
Après vous être
lavé...
|
После того, как вы помылись...
|
|
Après m'être rasé,
je me suis lavé
|
Побрившись, я помылся
|
|
Après t'être
habillé, tu as déjeuné
|
Одевшись, ты позавтракал
|
|
Après s'être
chaussé, il est parti
|
Обувшись, он ушел
|
|
Après s'être
vêtue, elle est allée au cinéma
|
Одевшись, она пошла в кино
|
|
Après nous être
savonnés, nous nous sommes lavés
|
После того, как мы намылились, мы
помылись
|
|
Après vous être
égarés, vous avez retrouvé votre chemin
|
После того, как вы заблудились, вы
снова нашли дорогу
|
|
Après s'être battus, ils ont fait la paix.
|
После того, как они подрались, они
помирились
|
|
Après s'être saluées, elles ont commencé à bavarder
|
Поздоровавшись, они начали болтать
|
|
Après être arrivée, elle a nourri le chat.
|
Вернувшись, она покормила кошку
|
|
Tu ne peux pas te
comporter ainsi après avoir
dit ce que tu as dit !
|
Ты не можешь так поступать после
того, как ты наговорил неизвестно что
|
|
Après avoir bu la potion
magique, les villageois avaient une force surhumaine
|
Выпив
чудодейственного средства, жители деревни получили сверхчеловеческую силу
|
|
Après avoir tout essayé, les Romains n'ont pas pu capturer le village
|
Перепробовав
все, римляне не смогли захватить это село
|
|
Après être arrivés à la forêt, ils ont trouvé le druide
|
Придя в лес,
они нашли друидов
|
|
Après m'être assis, je me suis endormi tout de suite
|
Усевшись, я тотчас же заснул
|
|
J'ai peur d'avoir attrapé un rhume hier
|
Боюсь, что я вчера подхватил насморк
|
|
Je me sens mieux après m'être lavé les mains
|
Я себя чувствую лучше, помыв руки
|
|
Merci d’avoir remis votre matériel en place.
|
Спасибо за то, что снова положили
ваше оборудование на место
|
|
Après avoir longtemps hésité, j’ai décidé de changer de
travail
|
После того, как я долго колебался, я
решил сменить работу
|
|
Nous irons vous voir après avoir
déjeuné
|
Мы придем к вам в гости после того,
как позавтракаем
|
|
Nous irons vous
voir après déjeuner
|
Мы придем к вам в гости после
завтрака
|
|
Je veux avoir terminé avant midi
|
Я хочу уже завершить к полудню
|
|
Il regrette d'être venu.
|
Он сожалеет, что пришел
|
|
Ils ont acheté un cornet de frites et, après les avoir mangées, ils ont jeté l’emballage
|
Они купили кулек с чипсами и съев их,
они выбросили упаковку
|
|
Je pense enfin avoir compris tes explications
|
Я думаю, что наконец поняла твои
объяснения
|
|
Il a quitté le bureau sans avoir été remercié pour le travail
qu'il y avait accompli
|
Он покинул офис, не получив
благодарностей за работу, которую он там выполнил
|
|
Que feras-tu après t'être installé
dans ton nouvel appartement
|
Что ты будешь делать после того, как
устроишься в своей новой квартире?
|
|
Il ne pouvait pas réellement l'avoir rencontré avant la nuit. (on remarque que "l'avoir rencontré"
concerne bien une action antérieure, passée)
|
Он реально не мог его встретить до
ночи
|
|
Je croyais vous
avoir dit cela
|
Я считал, что вы уже это сказали
|
|
Pour avoir trop mangé de beignets, elle avait une indigestion
|
Из-за того, что она съела слишком
много пирожков, у нее было несварение желудка
|
|
Elle pense avoir
réussi
|
Она думает, что добилась успеха
|
|
Après avoir fini
son travail, il est allé faire une promenade.
|
Завершив свою работу, он вышел на
прогулку
|
|
Ne vendez pas la peau
de l'ours avant de l' avoir tué
|
Не продавайте шкуру неубитого медведя
|
|
Il ne nous a pas quittés avant d'avoir lu son poème
|
Он нас не покинул, пока не дочитал
свою поэму
|
|
Je suis partie
sans avoir entendu la fille
|
Я ушла, не услышав девочку
|
|
Je suis partie après
avoir entendu la fille
|
Я ушла, услышав девочку
|
|
Je ne voudrais pas mourir, avant d'avoir vu les
arbres marcher inlassablement, en rangée serrée, vers l'infini océan
|
Я не хотела бы умирать до того, как
увижу деревья, идущие неустанно, тесными рядами к бесконечному океану
|
|
Il a commencé à penser avant
d’avoir rien appris
|
Он начал думать прежде чем он что-то
понял
|
|
On ne s’arrêtera pas avant d’avoir obtenu gain
de cause
|
Не будем останавливаться, пока не
одержим победу
|
|
Martine
écrit une lettre avant d'être fusillée
|
Мартин пишет письмо, прежде чем его
убьют
|
|
Он убежал прежде, чем его приговорили
к 10 годам лишения свободы
|
||
Elle n’a pris
que quelques grammes au lieu d’avoir
pris un kilos
|
Она приняла только несколько граммов
вместо того, чтобы принять один килограмм
|
|
J'ai été puni pour avoir volé
|
Я был наказан за то, что украл
|
|
Le prof a été suspendu pour avoir parlé à la presse
|
Препод был отстранен от должности за
то, что говорил с прессой
|
|
Rowling toute émue
d'en avoir fini avec son Harry
|
Роулинг взволнована тем, что
разделалась с Гарри
|
|
Ils se sont conduits d’une
manière abominable
|
Они вели себя отвратительным образом
|
|
Vous pensiez en avoir
fini avec l’amour ?
|
Вы думали, что покончили с любовью?
|
|
Peut-on croire sans avoir vu ?
|
Можно ли верить, не увидев
|
|
Les 100 films à avoir
vu dans sa vie
|
100 фильмов, которые надо увидеть в
жизни
|
|
Un otage dit avoir vu "de nombreux corps"
dans l'hôtel
|
Заложник говорит, что видел «множество тел» в гостинице
|
|
Voir, c'est avoir
vu
|
Видеть – это значит видел
|
|
L'impression d'être entrée au jardin de la paix
|
Ощущение,
будто входишь в сад Мира,
|
|
J'exprimais juste ma joie d'être
entrée dans le top 10
|
Я выражал свою радость за то, что
вошел в топ десятку
|
|
Nous sommes très contents d'être entrés dans cette
corporation
|
Мы очень довольны, что вошли в эту
корпорацию
|
|
Un voile pourrait s'être levé sur le mystère
|
Завеса могла бы подняться над этой загадкой
|
|
Après s'être
levé, il ne faut pas rester immobile, mais il faut marcher
|
Встав, не нужно оставаться
неподвижным, а надо ходить
|
|
Merci d'être
venues
|
Спасибо за то, что пришли
|
|
Le Christ affirme être venu apporter de la consolation sur la terre
|
Христос утверждает, что он пришел,
чтобы принести утешение на земле
|
|
1) Infinitif après des verbes tels que : entendre, écouter,
regarder, voir, sentir
J’entends les
oiseaux chanter
|
Я слышу, как поют птицы
|
Je vois les
enfants arriver à la porte.
|
Я вижу, как дети подходят к двери
|
J’ai vu Robert
vous regarder.
Je l’ai vu vous
regarder
|
Я увидел Роберта, который смотрел на
вас
Я его увидел, когда он смотрел на вас
|
J’ai vu Robert
acheter des livres.
Je lui en ai vu acheter.
|
Я увидел Роберта, когда он покупал
книги
Я его увидел, когда он их покупал
|
J’ai vu Robert
revenir de ses cours.
Je l’en ai vu
revenir.
|
Я увидел Роберта, когда он
возвращался с занятий. Я его увидел, когда он оттуда покупал
|
Je le vois venir
|
Я вижу, как он приходит
|
Je l’entends venir
|
Я слышу, как он приходит
|
Je le sens venir
|
Я чувствую, как он приходит
|
Je te vois sourire
|
Я вижу, как ты улыбаешься
|
J’ai vu Luc sortir
de l’école
|
Я увидел Люка, который выходил со
школы
|
J'aperçois tomber un arbre
|
Я замечаю, как падает дерево
|
J'écoute parler les enfants
|
Я слушаю, как дети разговаривают
|
J'entends arriver les
étudiants
|
Я слышу, что студенты пришли
|
Participe
1) Participe présent
Je suis heureuse en skiant.
|
Я счастлив,
катаясь на лыжах
|
Venant à Paris, il est tombé malade.
|
Приехав в
Париж, она заболела
|
Une fille, lisant
un livre, est venue ici
|
Девочка, читающая книгу, пришла сюда
|
Sachant le danger,
je n'y suis pas allé
|
Зная об опасности, я туда не пошел
|
Ayant faim, il a mangé
tout le gâteau
|
Проголодавшись, он съел весь пирог
|
Les gens venant d'Afrique
(qui viennent d'Afrique)
|
Люди, приехавшие из Африки
|
Les médecins parlant
français (qui parlent français)
|
Врачи, говорящие на французском языке
|
J'ai vu Luc sortant de
l'école
|
Я увидел Люка, выходящего из школы
|
C'est un sportif ayant des qualités techniques rares.
|
Это спортсмен, имеющий редкие
технические качества
|
Connaissant le problème,
il a hésité
|
Зная эту проблему, он колебался
|
C'est une jolie bague
valant plus de mille dollars
|
Это милое кольцо, стоящее более чем
1000 долларов
|
Elle est arrivée en
sifflant légèrement
|
Она пришла слегка подсвистывая
|
En attendant, elle est très
malheureuse
|
Пока что, она очень несчастна
|
Il faisait une grimace en
mangeant ses escargots
|
Он кривлялся, когда ел улиток
|
Un homme parlant seul a toujours l’air ridicule.
|
У
человека, разговаривающего с самим собой, всегда смешной вид
|
Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien
|
Охотник, умеющий охотиться, должен
уметь охотиться без своей собаки
|
La fille se promenant dans la rue a vu l’accident.
|
Девочка, прогуливающаяся по улице,
увидела аварию
|
Voulant faire la connaissance
de cette fille, il s'est présenté à elle
|
Желая познакомиться с этой девушкой,
он ей представился
|
N'ayant rien à faire, nous
sommes allés au théâtre
|
От нечего делать, мы пошли в театр
|
Ne
faisant pas attention, il a
perdu le fil de la conversation
|
Не прилагая внимания, он потерял нить
разговора
|
Ayant deux jeunes enfants, elle ne peut pas rester
toute la journée devant son ordinateur
|
Имея двух маленьких детей, она не может оставаться весь день перед своим
компьютером
|
Étant malade, elle doit se reposer.
|
Будучи больной, она должна отдохнуть
|
Craignant de manquer le train, j’ai pris un taxi
|
Боясь опоздать на поезд, я взял такси
|
2) Participe passe
Elle s’est levée très tard ce matin
|
Она встала очень поздно сегодня утром
|
Elle se sera déjà levée
|
Она уже встанет (к тому времени)
|
Elle se serait levée
|
Она бы встала
|
Les personnes que
Sylvie avait rencontrées étaient tout à fait charmantes
|
Лица, которых Сильвия встретила, были
совершенно очаровательные
|
Les chauffeurs
avaient garé les camions sans les avoir déchargés
|
Водители ставили грузовики в гараж,
не разгрузив их (ранее)
|
Combien d'occasions elle avait
manquées !
|
Сколько благоприятных моментов она пропустила!
|
Les bonnes
nouvelles sont mieux accueillies que les mauvaises
|
Хорошие новости лучше принимаются,
чем плохие
|
Elles se sont
demandé d'où venait ce bruit
|
Они спрашивали себя, откуда доносится
этот шум
|
Elles se sont lavé
les mains
|
Они вымыли руки
|
Les arbres que j’ai
vu planter
|
Деревья, которые и видел, как их
сажают
|
Les arbres que
j’ai vus fleurir
|
Деревья, которые и видел, как они
цветут
|
Les grimaces qu’on
m’a appris à faire dans ma jeunesse
|
Гримасы, которые меня научили делать
в молодости
|
Je les ai priés de
partir
|
Я их попросил уехать
|
Que de pleurs j’ai
vu verser !
|
Я видел, сколько слез проливают! (кто-то их проливает)
|
Que de pleurs j’ai
vus couler !
|
Я видел, сколько слез пролито (самих слез)
|
Quels services
a-t-il offert de vous rendre ?
|
Какие услуги он предложил вам
оказать?
|
Les enfants que
j’ai vus jouer
|
Я видел детей, которые играли
|
Les enfants que
j’ai vu punir
|
Я видел детей, которых наказывали
|
C’est la
secrétaire que j’ai entendue blâmer son patron
|
Я слышал, как именно эта секретарша
бранила своего начальника
|
C’est la
secrétaire que j’ai entendu blâmer par son patron
|
Я слышал, как начальника бранил
именно эту секретаршу
|
Elles se sont
rendues à Paris
|
Они направились в Париж
|
Elles se sont
rendu compte qu’elles avaient tort
|
Они осознали, что они были виноваты
|
J'ai vu tomber
la fille.
La fille que j'ai vue tomber.
Je l'ai vue
tomber
|
Я увидел, как девушка падает.
Девушка, которую я видел, как она падает.
Я видел, как она падает
|
J'ai regardé
les enfants écrire.
Les enfants
que j'ai regardés écrire.
Je les ai
regardés écrire
|
Я смотрел, как дети пишут.
Дети, на которых я смотрел, писали. Я смотрел, как дети пишут
|
J'ai vu les
enfants écrire les lettres
|
Я увидел детей, которые писали письма
|
J'ai vu écrire
les lettres.
Les lettres
que j'ai vu écrire
Je les ai vu
écrire
|
Я увидел, как писали письма.
Письма, которые я видел, как они писались. Я видел, как их писали
|
J'ai entendu
l'homme lire une histoire.
J'ai entendu
lire une histoire.
L'histoire que
j'ai entendu lire.
Je l'ai
entendu lire
|
Я слышал, как мужчина читает историю.
Я слышал, как читали историю.
История, которую я слышал, как ее читали.
Я слышал, как ее читали
|
Les vêtements qu’elles se sont achetés étaient élégants (objet direct précédent!)
|
Одежды, которые они себе купили, были
элегантными
|
Les fleurs qu’ils se sont données étaient des roses (objet direct précédent!)
|
Цветы, которые они дали друг другу,
были розы
|
3) Participe passe compose
Ayant
vu le film je suis parti
|
Посмотрев этот фильм, я ушел
|
Étant
venue à la maison la fille est repartie
|
Прядя в дом, девушка поехала обратно
|
Les
personnes ayant déjà acheté leurs billets peuvent se présenter au
contrôle
|
Лица, купившие билеты, могут пройти
проверку
|
S'étant habillées élégamment, il n'était pas question
qu'elles fassent un travail salissant ! (sujet: elles)-
|
Будучи одетыми элегантно, не может быть и
речи о том, чтобы они выполняли грязную работу
|
S'étant réveillés tard, les garçons n'ont pas pris leur
petit-déjeuner. (sujet: les garçons)
|
Проснувшись поздно, мальчики не
позавтракали
|
S'étant blessée, la joueuse s'est arrêtée (sujet: la joueuse)
|
Раненная (где-то ранее), картежница остановилась
|
Étant mortes de fatigue, elles sont allés se coucher
immédiatement. (sujet: elles)-
|
Умирая от усталости, она сразу же
пошла спать
|
Étant arrivée en retard, Hélène n'a pas vu le début du
film. (sujet: Hélène)-
|
Прибыв с опозданием, Елена не увидела
начала фильмы
|
Étant partis avant les autres, ils sont arrivés les premiers !
(sujet: ils)
|
Уехав раньше всех, они прибыли
первыми
|
Ayant bien travaillé, il a réussi
à tous ses examens
|
Хорошо поработав, он успешно сдал все
экзамены
|
Étant arrivée avant les autres,
elle a tout préparé
|
Прибыв раньше всех, она все
приготовила
|
Ayant été pauvre pendant sa
jeunesse, ce monsieur comprend les misères de la pauvreté
|
Будучи бедным во времена своей
молодости, этот господин понимает неприятности бедности
|
N'ayant pas bien compris ce
qu'il avait fait, elle lui a posé des questions stupides
|
Не поняв хорошенько, что он сделал,
она ему задала глупые вопросы
|
Ayant fini, je suis partie
|
Завершив, я уехал
|
Je suis parti ayant entendu la fille
|
Я уехал, выслушав девушку
|
Ayant ouvert la porte, il s’est aperçu que la rue était
couvert de neige
|
Открыв дверь, он заметил, что улица
покрыта снегом
|
Étant parti à sept heures il est rentré à neuf
|
Уехав в семь часов, он вернулся в
девять
|
Ayant eu des mots avec son aîné, elle s'était établie à
Kiev
|
Поссорившись со своим старшим сыном,
она поселилась в Киеве
|
Les devoirs faites (ayant
été faits), les enfants sont allés se promener
|
Выполнив свои задания, дети пошли
прогуляться
|
Arrivés (étant
arrivés) très tard, ils se sont rendus chez leur amis
|
Приехав очень поздно, они направились
к своим друзьям домой
|
S’étant retournée, elle a surpris son regard
|
Обернувшись, она перехватила его
взгляд
|
Proposition participe
La pluie tombant très fort, nous avons dû
rentrer
|
Так как шел очень сильный дождь, мы
должны были возвратиться
|
Le travail achevé, ils sont partis en vacances
|
Как только работа была завершена,
они уехали в отпуск
|
Mon ami trompé, le vendeur a disparu dans la
nature
|
Только мой друг отвлекся, продавец
исчез в неизвестном направлении
|
Dieu aidant, nous vaincrons
|
С Божьей помощью, мы победим
|
Le chat parti, les souris dansent
|
Кот ушел, мыши танцуют (без кота мышам масленица)
|
Les places étant limitées, je vous suggère de vous
inscrire au plus tôt.
|
Так как количество место ограничено, я вам предлагаю записаться как можно
раньше
|
Une fois les murs repeints, nous pourrons inviter nos
amis !
|
Раз стены перекрашены, мы сможем пригласить наших друзей!
|
Aussitôt le jour levé, nous partirons
|
Как только наступит рассвет, мы уедем
|
Dès le seuil de la porte franchi, elle s’est mise à
pleurer
|
Переступив порог двери, она принялась плакать
|
Dès la nuit tombée, nous nous mettrons en route
|
Как только наступит ночь, мы двинемся в путь
|
Gérondif
Ils se sont promenés en chantant
|
Они прогулялись и при этом пели песни
(припевая)
|
Elle est arrivée en courant
|
Она прибежала
|
Elle lisait en
mangeant
|
Она читала во время еды
|
J'ai vu Luc en
sortant de l'école
|
Я увидел Люка, выходя из школы (когда
я выходил из школы)
|
C'est en vendant des encyclopédies qu'il a gagné sa vie
|
(Именно)
продавая энциклопедии, он зарабатывал на жизнь
|
C'est en s'entraînant qu'ils sont devenus forts
|
(Именно)
тренируясь, они становятся сильными
|
Elle est sortie en courant
|
Она выбежала
|
Il est entré en souriant et en chantant
|
Он вошел, улыбаясь и припевая
|
Pourquoi avez-vous répondu en faisant des grimaces ?
|
Почему вы ответили, гримасничая?
|
En me promenant dans le bois, j'ai vu un lapin
|
Прогуливаясь в лесу, я увидел кролика
|
La vieille dame tricotait en nous parlant de sa jeunesse.
|
Старая дама вязала, рассказывая нам о
своей молодости
|
Je l'ai rencontré en montant l'escalier
|
Я его встретил, поднимаясь по
лестнице
|
En ne les trouvant pas, elle a eu peur
|
Не найдя нас, она испугалась
|
En nous voyant approcher, le chien s’est assis
|
Видя, что мы приближаемся, собака
села
|
Étant malade, il ne pouvait travailler
|
Будучи больным, он не мог работать
|
Ayant beaucoup de choses à faire, elle travaillait sans relâche
|
Имея много дел, которые надо было
переделать, он работал без передышки
|
Tout en causant, ils sont arrivés à la
gare
|
Беседуя, они дошли до вокзала
|
En entrant dans la sale, j’ai vu que je m’étais trompé
|
Зайдя в зал, я увидел, что ошибся
|
J’ai vu mon ami en traversant la rue
|
Я увидел своего друга, переходя улицу
|
J’ai vu mon ami traversant la rue
|
Я увидел своего
друга, переходящего улицу
|
Il gesticulait en marchant
|
Он жестикулировал
при ходьбе
|
Tout en écrivant, il m’a posé quelques questions
|
Продолжая писать, он
мне задал несколько вопросов
|
En regardant mes photos, je repensai à mes vacances
|
Разглядывая свои
фотографии, я вновь думал о своих
каникулах
|
En travaillant plus, tu aurais
réussi
|
Работая больше, ты
добьешься успеха
|
En te préparant plus vite, nous
aurions pu partir plus tôt
|
Подготавливая тебя
быстрее, мы могли бы уехать раньше
|
En prenant mon parapluie,
j'éviterais d'être mouillé
|
Беря свой зонтик, я
бы не промок
|
Tout en étant content de cette
rencontre, j'appréhende sa réaction
|
Будучи все это время
довольным этой встречей, я опасаюсь его реакции
|
Il est tombé en se penchant
trop
|
Он упал, слишком
наклоняясь
|
Tout en étant triste, il doit
garder le sourire pour ses enfants
|
Будучи все время
грустным, он должен удерживать улыбку для своих детей
|
En oubliant son maillot de
bain, elle n'a pas pu se baigner
|
Забыв свой
купальник, она не смогла купаться
|
En te regardant, je pense à ton père.
|
Глядя на тебя, я думаю о твоем отце
|
En courant plus vite, nous
pourrions ne pas être trop tard à la maison
|
Если бежать быстрее, мы могли бы не
опоздать домой
|
En ne m'ayant pas rencontrée,
il ne serait pas heureux!
|
Не встретив меня (до этого), он не был бы счастлив!
|
La mère le flattait, en lui disant qu'il était le plus
beau
|
Мать ему льстила, говоря ему, что он
спмый красивый
|
Tout en étant néanmoins très
proche de sa famille, il doit partir e à Paris
|
Все время будучи очень близок к своей
семье, он однако должен уехать в Париж
|
En travaillant pourtant beaucoup,
je n'ai pas réussi
|
Работая много, я все же не преуспел
|
Солянка participe, gérondif,
infinitif
À les entendre, ils ne sont pas coupable
|
Их послушать, так они не виноваты
|
Mais oui, je me rappelle
très bien vous avoir vu ce
jour-là
|
Ну да, я очень хорошо помню, что
видел вас в тот день там
|
Que dire ?
|
Что сказать?
|
Où aller ?
|
Куда пойти?
|
Moi, m’enfuir, jamais !
|
Я – убегать? Никогда!
|
Je ne sens pas venir le sommeil
|
Я не чувствую, что засыпаю
|
Les personnes qu'il avait rencontrées
|
Лица, которых я встретил
|
Ont
été achetés : des outils et de la peinture
|
Были куплены: инструменты и краска
|
Elles
se sont aperçues de leur oubli
|
Они заметили, что стали забывчивые
|
Elles
se sont interrogées
|
Они расспрашивали друг друга
|
Je regarde
l'équipe
Je regarde
jouer l'équipe
|
Я смотрю на команду
Я смотрю, как команда играет
|
Je sens le
vent
Je sens
souffler le vent
|
Я чувствую ветер.
Я чувствую, как ветер дует
|
Je vois le
chien
Je vois courir
le chien
|
Я вижу собаку.
Я вижу бегущую собаку
|
Les
marchandises n'étant pas arrivées, on ne pourra pas vous les livrer.
|
Так как товары еще не пришли,
невозможно будет вам их поставить
|
Elle
se demandait combien d'occasions elle avait ainsi manquées
|
Она спрашивала себя, сколько
благоприятных моментов она пропустила
|
Ce matin, en sortant de chez moi, j’ai vu mes
voisins qui se parlaient en allant
à leur voiture. Étant pressée,
je me suis dépêchée d’aller à mon bureau
|
Этим утром, выходя из дома, я увидела
своих соседей, которые разговаривали, идя к своему автомобилю. Так как я
спешила, то я поторопилась пойти в свой офис
|
En
arrivant ici, j’ai vu un de mes collèges, et nous avons
commencé à discuter en traversant la rue. Mais, n’ayant pas beaucoup de temps avant
nos cours, nous n’avons pas fini notre charmante discussion
|
Придя сюда, я увидел одного своего
коллегу, и мы начали спорить, переходя улицу. Но не имея много времени до
начала занятий, мы не закончили нашей «милой» дискуссии
|
Il me semble avoir vu ça
|
Мне кажется, что я это видел
|
Nous
écoutons la radio en étudiant.
|
Мы слушали радио, занимаясь
|
Elles
se sont lavées
|
Они вымылись (дамы)
|
Ils se sont nui les uns les autres
|
Они вредили друг другу (в прошлом)
|
En
se promenant, elle a ramassé des fleurs
|
Прогуливаясь, она насобирала цветов
|
Nous
parlerons de notre projet en mangeant
|
Мы будем разговаривать о нашем проекте во время еды
|
Elle
a maigri en faisant du sport
|
Она похудела, занимаясь спортом
|
Tout
en désirant la paix, ce pays a dû déclarer la guerre
|
Все еще желая мира, эта страна, должно быть, объявила войну
|
J’ai
été ravi de voir, en arrivant, que tu étais là
|
Я был восхищен, увидев, придя, чтобы та там
|
Les
années se sont ainsi succédé
|
Годы, таким образом, следовали один
за другим
|
Que d'hommes se sont craints ?
|
|
mais Que d'hommes se sont déplu ?
|
|
Dans le 1er cas,
les hommes ont craint (réponse : eux) mais ils ont déplu (réponse : à
eux)
|
|
Marqué à vie avant d’avoir vu le jour
|
|
Elle s'est fait faire une piqure
|
|
Elle s'est laissé faire
|
Она дала себя обмануть
|
Il faudra avoir fini de dîner à 20h35 pour mater le
film
|
Нужно
будет уже пообедать в 20.35, чтобы посмотреть этот фильм
|
Ils se sont laissé emporter par la colère
|
Они дали волю гневу
|
Les coqs que nous avons entendus chanter étaient ceux de nos voisins
(les coqs sont entendus).
|
Петухи, которых мы слышали как они поют,
были соседские
|
La maison que nous avions pensé acheter est, malheureusement, déjà
vendue (la maison n'est pas pensée
|
Дом, который мы думали покупать, к
сожалению, уже продан
|
Un journaliste humilié avant d'être arrêté
|
Журналист унижен, прежде чем его
арестовали
|
Elles se sont fait construire une maison
|
Они отгрохали себе дом
|
L'Iran affirme que les 15
marins britanniques ont reconnu être
entrés dans ses eaux
|
Иран утверждает, что 15 британских
моряков сознались в том, что зашли в его воды
|
Les malfaiteurs se sont fait arrêter à la frontière
|
Злоумышленников арестовали на границе
|
Tu pourras venir à condition de faire tous les
préparatifs nécessaires
|
Ты сможешь прийти при условии, что
выполнишь все необходимые приготовления
|
Ce sont les projets que nous avons choisis
|
Именно эти проекты мы выбрали
|
Cette pianiste nous l’avons déjà entendu(e) jouer plusieurs fois
|
|
Nos familles peuvent venir,
et viennent effectivement, nous voir très librement au monastère, à condition de respecter les
exigences de notre vie
|
Наши семьи могут приходить и на самом
деле очень свободно приходят повидаться с нами в монастырь при условии
уважения требований нашей жизни
|
Elles se sont laissé tomber
|
Они (дамы) упали
|
Une femme courageuse risque
deux ans de prison pour avoir parlé
publiquement de ses efforts pour obtenir justice
|
Одна смелая женщина рискует получить
два года тюремного заключения за то, что говорила публично о своих усилиях
добиться справедливости
|
J'entends les
enfants arriver (J'entends arriver les enfants)
Je les entends arriver
|
Я слышу, как дети приходят
Я слышу, как они приходят
|
Je regarde la
fille écrire (Je regarde écrire la fille)
Je la regarde écrire
|
Я вижу, как девушка пишет
Я вижу, как она пишет
|
J'entends lire
l'histoire
Je l'entends lire
|
Я слышу, как читают историю
Я слышу, как ее читают
|
Je vois coudre
une robe
Je la vois coudre
|
Я вижу, как шьют платье
Я вижу, как его шьют
|
Je regarde nettoyer la chambre
|
Я вижу, как убирают комнату
|
J'entends les enfants casser le jouet
|
Я слышу, как дети разбивают эту
игрушку
|
Je regarde l'homme écrire une lettre
|
Я смотрю на человека, который пишет
письмо
|
Je sens le vent caresser ma peau
|
Я чувствую, как ветер гладит мою кожу
|
Je les entends casser le jouet
|
Я слышу, как они разбивают эту
игрушку
|
J'entends les enfants le casser
|
Я слышу, как дети ее разбивают
|
Je le regarde écrire une lettre
|
Я смотрю, как он пишет письмо
|
Je regarde un homme l'écrire
|
Я смотрю на человека, который его
пишет
|
Je le sens caresser ma peau
|
Я чувствую, как он ласкает мою кожу
|
Je sens le vent la caresser
|
Я чувствую, как ветер ее ласкает
|
Je les entends le casser
|
Я слышу, как они ее разбивают
|
Je le regarde l'écrire
|
Я смотрю, как он его пишет
|
Je le sens la caresser
|
Я чувствую, как он ее гладит
|
Deux journalistes licenciés pour être entrés dans une
propriété de Brad Pitt
|
Два журналиста уволены за то, что
вошли во владения Бреда Питта
|
Dion s'en va avant d'être chassé
|
Дион уходит до того, как ее выгонят
|
Un loup rôdant dans les parages, nous avons préféré rester à l’intérieur
|
Так как волк скитался в наших краях,
мы предпочли остаться внутри
|
Nous avons dû nous lever très
tôt, le train quittant la gare
à six heures
|
Мы должны были встать очень рано, так
как поезд отходил в шесть часов
|
J’entends le vent siffler
|
Я слышу, как свистит ветер
|
C'est bien à vous d'être venu
|
Это хорошо
вашей стороны, что вы пришли
|
Je le verrai venir
|
Я увижу, как он придет
|
L'avenir appartient aussi à
des gens fatigués de s'être levé
trop tôt
|
Будущее принадлежит также людям,
уставшим вставать слишком рано
|
Je crois l’avoir vu hier
|
Я думаю, что видел это вчера
|
Le repas avalé, il est retourné
au travail
(On emploie le participe passé si le sujet
est passif ou de forme passive)
|
Проглотив еду, он вновь принялся за
работу
|
Le poisson ne lui paraissant
pas frais, il a refusé de le manger (On emploie le participe présent si le
sujet est actif et que les deux faits soient simultanés)
|
Так как рыба не показалась ему
свежей, он отказался ее есть
|
Le film vu, il n’a fait aucun
commentaires (Dans la proposition participe, il arrive que le participe
présent du verbe être (ou d'un autre verbe) soit sous-entendu)
|
Увидев фильм, он не сделал никаких
комментариев
|
L'ennemi revenu a fait fuir les
habitants de la vallée (Il n'y a pas de proposition participe si le sujet
présumé du participe est le sujet du verbe principal)
|
Возвратившийся неприятель заставил
жителей долины спасаться бегством
|
Construire
le tunnel sous la Manche demandera plusieurs années
|
На строительство тоннеля под
Ла-Маншем потребуется много лет
|
Je regrette de partir
|
Я сожалею о том, что уезжаю
|
Il m’a remercié d’être venu
|
Он поблагодарил меня за то, что я
пришел
|
Les enfants sont fatigués d’avoir trop couru
|
Дети устали оттого, что долго бежали
|
Partir reste la meilleure solution
|
Отъезд остается лучшим решением
вопроса
|
Ce paysage est difficile à peindre (Сe
paysage est difficile à être peint)
|
Этот пейзаж трудно нарисовать
|
Je sens mon cœur battre
|
Я чувствую, как бьется мое сердце
|
En
courant très vite, tu pourras peut-être le rattraper
|
Если будешь бежать очень быстро, то
сможешь, может быть, его догнать
|
Je me suis blessé au genou en jouant au hockey
|
Я ушиб колено, играя в хоккей
|
Ignorant les recommandations de leur professeur, les
élèves ont préparé à la hâte leur examen d’histoire, auquel ils ont, bien
sûr, tous échoué
|
Игнорируя рекомендации своего
преподавателя, ученики приготовились наспех к экзамену по истории, который
они, конечно, все провалили
|
Il sanglotait à fendre l’âme
|
Он так плакал, что душа разрывалась
|
En le surprotégeant de la sorte, Jeanne n’aidera pas son
fils à mener une vie autonome
|
Слишком его опекая таким образом,
Жанна не поможет своему сыну вести самостоятельную жизнь
|
J’ai expliqué à Antoine qu’il avait mal agi en refusant
de partager sa collation avec son compagnon de classe
|
Я объяснил Антуану, что он плохо
поступил, отказываясь разделить свое угощение с товарищем по классу
|
Mes invités n’aimant ni la viande rouge, ni le poulet,
ni le poisson, j’ai dû leur servir des pâtes, arrosées d’une sauce tomate
|
Так как мои гости не любят ни
говядину, ни цыплят, ни рыбу, я должен был им подавать макаронные изделия,
политые томатным соусом
|
Hans étant doué pour la peinture, ses parents
l’inscrivirent à un collège où les beaux-arts étaient en honneur
|
Так как Ганс был наделен способностью
рисовать, его родители его записали в колледж, где изящные искусства были в
чести
|
Le public haletant écoutait
|
Публика слушала, затаив дыхание
|
Ce n’est pas en passant tes journées à dormir et à
regarder la télévision que tu trouveras un emploi
|
Проводя дни лежа и перед телевизором,
ты не найдешь работу
|
Je me rappelle avoir aperçu, en entrant dans le
village, un petit restaurant où nous pourrions nous rafraîchir et nous
reposer un peu
|
Я вспоминаю, что на входе в село, заметил небольшой ресторан, где мы
могли бы утолить жажду и отдохнуть немного
|
Les jeunes pianistes, portant fièrement leur belle
robe, étaient impatientes de donner leur concert
|
Молодым пианистам, гордо носящие свои
красивые платья, не терпелось дать свой концерт
|
J'ai entendu
arriver les étudiants
Les étudiants que j'ai entendus arriver
Je les ai
entendus arriver
|
Я слышал, как приходили студенты
Студенты, которые я слышал, как они
приходили
Я слышал, как они приходили
|
Masquant mal sa nervosité, le président a prononcé son
discours d’une voix chevrotante
|
Плохо скрывая свою раздражительность,
президент произнес свою речь дрожащим голосом
|
En rangeant les crayons, n’oubliez pas de mettre à part ceux qui sont
cassés
|
Расставляя карандаши, не забудьте
отложить поломанные
|
Elle a trouvé un rat crevé en balayant le
garage
|
Она нашла околевшую крысу, подметая
гараж
|
En nous embêtant toujours comme ça, tu vas finir par être puni
|
Вечно нам надоедая вот так, ты, в
конце концов, будешь наказан
|
Nadine, fatiguée par sa course, se jette sur le canapé en soupirant
|
Надя, усталая от своих занятий,
бросается на диван, вздыхая
|
Haletant, le chien épuisé, se couche aux pieds de son maitre
|
Запыхавшись, изнуренная собака ложится на ноги своего хозяина
|
Amusée, notre grand-mère nous regarde en souriant, puis elle s'en va
|
Удивленная, наша бабушка смотрит на
нас улыбаясь, потом она уходит
|
En descendant du bus, les enfants, enthousiasmés par le voyage, se
précipitent vers leurs parents
|
Выходя из автобуса, дети
воодушевленные путешествием спешат к своим родителям
|
En téléphonant à Marie, n’oublie pas de lui dire qu'elle est invitée
samedi
|
Когда будете звонить Марии, не
забудьте ей сказать, что она приглашена на субботу
|
Tu t’es foulé le pied en pirouettant
|
Ты вывихнул ногу, делая пируэты
|
Pédalant fièrement sur son vélo, Jacques passe devant notre jardin
embelli par les roses
|
Гордо нажимая на педали своего
велосипеда, Жак проезжает перед нашим садом, украшенном розами
|
Sa mère est une femme ayant beaucoup travaillée
|
Его мать – женщина много поработавшая
|
Je crois avoir raison
|
Я считаю, что прав
|
En roulant à
bicyclette, j’ai presque été heurté par une voiture
|
Катаясь на велосипеде, я чуть было не
наехал на автомобиль
|
Suzanne voit sa mère venir à
l'horizon
|
Сюзанна видит свою мать на горизонте
|
Georges écoutait le vent gémir
dans les arbres
|
Жорж слышал, как ветер стонет в
деревьях
|
Voici venir les beaux jours
(Les verbes « laisser - envoyer » et les présentatifs « voici
- voilà » peuvent avoir une proposition infinitive comme complément
d'objet)
|
Вот наступают погожие деньки
|
Laissez-le venir
|
Пусть
он придёт
|
Quelles jolies promenades nous avons faites !
|
Какие милые прогулки мы совершили!
|
Les joueurs portant un dossard jaune font partie
de l’équipe adverse
|
Игроки с желтыми номерами на спинах
являются частью команды противника
|
Les joueurs de l’équipe, portant tous un chandail jaune,
s’entraînaient dans le gymnase
|
Игроки команды, одетые все в желтые
свитера, тренируются в гимнастическом зале
|
Crier n’est pas chanter
|
Кричать – не петь
|
Le peintre ayant été malade, le docteur lui a conseillé un
voyage en mer
|
Так как художник был болен, доктор
ему посоветовал, поездку на море
|
Nous pensons avoir résolu ce problème
|
Мы думаем, что решили этот вопрос
|
Voici venir le facteur
|
Вот идёт почтальон
|
Personnes ayant été astreintes au travail
|
Никто не принуждался к работе
|
Laissez-moi faire
|
позвольте мне действовать
|
Étant parti de cette ville
avec une belle somme d'argent, je suis arrivé à Lvov. Nous pensions nous
marier en mars
|
Уехав из этого города с крупной
суммой денег, я приехал во Львов. Мы намеревались пожениться в марте
|
Il commence à faire jour
|
Начинает рассветать
|
Ses propositions sont mortes
avant d’être nées
|
Его предложения мертвы еще до того,
как родились
|
Il commençait à perdre un peu la tête
|
Он понемногу начинает выживать из ума
|
Il peut venir demain
|
Он может прийти завтра
|
Play à force de vivre
|
|
Une journée
d’action sera organisée jeudi par les partis ayant appelé au boycott
|
День акций будет организован в
четверг партиями, которые призывали к бойкоту
|
Je suis très content d'être venu à Dijon
|
Я очень доволен, что приехал в Дижон
|
La visite terminée, je suis
retourné chez moi. Christiane n'ayant plus de place, a refusé d'accueillir
les nouveaux arrivants
|
По завершении визита, я вернулся
домой Кристиан, у которого не было
мест, отказался принять новых приезжающих
|
L’appétit
vient en mangeant
|
Апатит приходит во время еды
|
La
fortune vient en dormant
|
Удача приходит, когда ее не ждешь
|
Le brouillard étant descendu plus bas depuis hier
mardi, les températures plongent littéralement
|
Так как туман опустился еще ниже со
вчерашнего вторника, температура
буквально падает
|
Они упали. Я их отпустил
|
|
Laissez-les faire
|
Не мешайте им
|
La soirée a fini plus tôt nous ne l’aurions pensé
|
Вечер закончился раньше, чем мы могли
думать
|
Siffler faute de pouvoir parler
|
Свистеть при отсутствии возможности
говорить
|
Elles se sont laissées tomber. Le
sujet exprimé de tomber est
le pronom se mis pour
elles : le participe passé
laissées s'accorde donc avec ce
pronom
|
|
Voici venir le premier jour de l'An
|
Вот и первый день Нового года
|
Le texte a été mis de manière à tenir compte des
résultats. des récentes découvertes
|
Текст был подготовлен таким образом,
чтобы он учитывал результаты последних открытий
|
Voici de belles pommes, nous en avons beaucoup mangé
|
Вот красивые яблоки, мы их уже много
поели
|
Avant
de lire l'extrait, répondez aux questions suivantes
|
Прежде чем прочитать отрывок,
ответьте на следующие вопросы
|
J'ai écouté
une fille chanter les cantiques
|
Я прослушал девушку, поющую духовные
песни
|
J'ai écouté
chanter les cantiques
|
Я слушал, как поют духовные песни
|
Les cantiques
que j'ai écouté chanter
Je les ai écouté chanter |
|
Ce qu'il
faut savoir avant de venir
en Irlande
|
Это то, что нужно знать, прежде чем
приезжать в Ирландию
|
Cette pianiste nous l'avons déjà entendue
jouer plusieurs fois
|
Эта пианистка, которую мы уже слышали
как она играет множество раз
|
La Commission Barroso renversée avant d’avoir été investie !
|
Комиссия Баррозо свержена, прежде чем
ее сформировали
|
Je
l’ai rencontrée en revenant de la ville
|
Я ее встретил, возвращаясь из города
|
Je
l’ai rencontrée revenant de la ville
|
Я ее встретил, когда она возвращалась из города
|
Positionne la camera de manière à pouvoir voir la
totalité de la scène
|
Расположи камеру так, чтобы иметь
возможность видеть сцену полностью
|
Comment peindre mes murs de façon à agrandir ma petite
chambre ?
|
Каким образом покрасить стены, чтобы
увеличить мою комнатку?
|
Combien de leçons avez-vous eues ?
|
Сколько уроков у вас было?
|
Le commerçant peut-il encaisser
le paiement avant d’avoir livré ma commande ?
|
Разве коммерсант может получить
платеж прежде чем он доставит мой заказ?
|
Tu dois le féliciter pour y avoir réussi
|
Ты должен его
поздравить за то, что он там добился успеха
|
Comment manger de façon à réduire son taux de
mauvais cholestérol ?
|
Как так есть, чтобы уменьшить уровень
вредного холестерина?
|
Je suis assez fatigué pour
dormir par terre
|
Я достаточно устал,
чтобы спать на земле
|
Il est trop avare pour nous
aider
|
Он слишком
жаден, чтобы помочь нам
|
Marie
s'allonge sur son lit pour lire
|
Мари укладывается на своей кровати, чтобы почитать
|
Avant de s'endormir, il lit toujours
|
Прежде чем заснуть, он всегда читает
какой-нибудь стих
|
Il
ne peut pas dormir sans rêver
de Nadine
|
Он не может заснуть, не помечтав о
Наде
|
Il
finit par rêver de Nadine
toute la nuit
|
В конце концов, он мечтал о Наде всю
ночь
|
Après avoir rêvé de Nadine, il retrouve son inspiration
|
После того, как он помечтал о Наде,
на него вновь нашло вдохновение
|
Après être devenue la muse de Serge, Nadine est passée à la
postérité
|
После того, как она стала музой
Сергея, Надя вошла в историю
|
Bruce planifie afin de profiter de nouvelles
possibilités de croissance
|
Брюс составляет план, чтобы
использовать новые возможности роста
|
Écoutez, on ne parle même
pas de ça, on est loin de parler
de ça
|
Послушайте, об этом даже не говорят,
далеко до того, чтобы говорить об этом
|
Les gens ne te parlent pas à
moins de voir un signe de piastre dans ton front
|
Люди с тобой даже не разговаривают,
если не увидят денежный знак на твоем лбу
|
Je continue cependant à
croire que les opinions publiques sont généralement loin de prendre tout ce qu'on leur présente
|
Тем временем я продолжаю думать, что
общественное мнение вообще-то далеко до того, чтобы брать все, что им
предлагают
|
Au
lieu de se plaindre, il doit rendre les coups
|
Вместо того, чтобы жаловаться, он
должен ответить ударом
|
Au
lieu de prendre l'escalier passe par la fenêtre
|
Вместо того, чтобы идти по лестнице,
пройдите в окно
|
À
moins d’être naïf, je ne crois pas à une
corruption
|
Может быть я и наивный, но я не верю
в коррупцию
|
Quelles œuvres auriez-vous préféré entendre ?
|
Какие произведения, вы бы предпочли бы
послушать?
|
Lorsqu’elles se sont promenées, les
jeunes filles ont de nouveau rencontré les garçons qu’elles
avaient déjà vus dans la
dictée que vous avez notée la semaine passée
|
После прогулки девочки снова
встретили мальчиков, которых они уже видели в диктанте, который вы писали ан
прошлой неделе
|
Nul n'est sage à moins d'être heureux (Citations de Saint Augustin)
|
|
C'est une
symphonie que nous avons déjà entendu
jouer plusieurs fois (mis pour
symphonie, est COD de jouer, il ne commande pas l'accord de
entendu)
|
Это симфония, которую мы уже слышали,
как ее играют множество раз
|
Ils se sont acheté des fleurs
|
Они купили себе цветы
|
Les fleurs qu’ils se sont
achetées étaient des roses
|
Цветы, которые они себе купили, были розы
|
Elles se sont donné des cadeaux
très chers
|
Они обменялись очень дорогими подарками
|
Les cadeaux qu’elles se sont
donnés étaient très chers
|
Подарки, которыми они обменялись, были очень дорогими
|
Elles se sont demandé une
question
|
Они размышляли над одним вопросом
|
La question qu’elles se sont
demandée était privée
|
Вопрос, над которым они размышляли, был частного характера
|
Ils se sont raconté des
histoires
|
Они рассказывали друг другу истории
|
Les histoires qu’ils se sont
racontées étaient à dormir debout
|
Истории, которые они друг другу рассказывали, были небылицами
|
Il est souvent arrivé de pareilles choses : vous êtes-vous toujours
souvenus de ce que vous aviez raconté ? En tout cas, des lettres elles n’en
avaient pas reçu de leurs copains. Ainsi elles se sont fâchées, mais ensuite elles se sont souri et elles ont promis de se calmer
|
Часто случаются подобные вещи: вы
вспомнили то, что вам рассказывали. Во всяком случае письма, они их не
получили ль своих друзей. Следовательно, они (дамы) рассердились, но затем друг другу улыбнулись и
пообещали успокоиться
|
2012©
[1] Note that pour is usually omitted after verbs
of movement like aller, venir, partir, and sortir.
Немає коментарів:
Дописати коментар