https://www.youtube.com/Коновець-Поплавська
Передмова
Якщо ви надибали на цей сайт, то це означає, що ви прагнете вивчити
французьку мову. Колись і я так само бігала по крамницях і книжкових
ринках в пошуках посібника, який дав би змогу вдосконалити цю мову. На
ринку дуже багато посібників початкового рівня, а ось поглиблений рівень
не пропонує майже ніхто. Виявилося, що таких посібників просто не
випускають. Знаходилося або щось дуже академічне, яке і не второпаєш,
або початковий рівень, або і рівень поглиблений, та без ключів. Зробив
вправу – і не маєш можливості перевірити – правильно ти її виконав чи
ні. А якщо і є ключі, то в окремій книжці, яка коштує втричі дорожче ніж
сам посібник.
Коротше кажучи, я тоді так і не знайшла просунутого курсу, який мені
конче був необхідний, аби довідатися якісь тонкощі, нюанси французької,
щоб не тільки вільно читати книжки, а й щось написати на якомусь
форумі, подивитися кінофільм без перекладу чи сказати щось. Тоді я сама
почала складати для себе такий посібник і за роботою зрозуміла, що
лишати такий посібник невиданим, то був би злочин, бо скільки таких же
як вона українців бігають по книжкових базарах і шукають собі щось
подібне.
Поглиблений курс важко знайти за тою причиною, що це невигідно
знавцям французької, які займаються репетиторством. Зручніше відкрити
курси і за шалені гроші навчати там усіх бажаючих. Проте і на курсах
ділитися своїми знаннями спеціалісти не квапляться. Та й щоб пройти таке
навчання – потрібен не тільки тугий гаманець, а і час, якого може не
бути у сучасного працюючого українця. До того ж і курси дають
здебільшого той самий початковий рівень і ніхто до слухача не
пристосовується. Засвоїв тему – не засвоїв – то нікого не хвилює.
Пропустив кілька занять – і гроші пропали. Я сама відвідувала такі
курси, де рівень слухачів був різний, проте професорка у групі з
чотирьох чоловік орієнтувалася на найслабшу слухачку, бо ділитися своїми
знаннями явно не бажала. До того ж, курси незручні ще й тим, що
викладачі на них самі здебільшого не є носіями іноземної мови. І
слухачам на них доводиться спілкуватися з такими самими учнями. Можна
найняти, звичайно, й особистого викладача, але такі викладачі не для
широких верств населення.
Ось чому цей посібник з’явився на світ. Він складений авторкою, яка має
неабиякий досвід з вивчення французької мови, але колись до кінця цю
справу так і не довела. Лише мала дитина оволодіває мовою просто так.
Дорослим та дітям з семи-вісьми років вже потрібно вкладати в голову
граматику та речові конструкції и опановувати мовою свідомо.
Тепер, що потрібно мати додатково до цього, не побоюся цього слова,
підручника. Рівень кожного з вас за знанням французької мови – різний.
Ви можете знати французьку мову навіть краще ніж я. Може ви її хочете
вдосконалити, або згадати забуте. Тоді будете критикувати авторку, а це –
теж навчання. Сміливо пишіть поруч свої варіанти перекладу.
Крім клавіатури (або олівця, якщо ви ве се роздрукуєте) вам ще буде
потрібно запастись наступним:
1) Якоюсь граматикою, бо вам потрібно буде звертатись кожного разу до неї, якщо знайдете у посібнику щось незрозуміле. По-перше, граматику треба мати з будь-яким посібником, а по-друге, набагато корисніше вправно користуватися граматикою самостійно, ніж просто читати іноземний текст, не замислюючись, де вам намагаються щось розтовкмачити.
2) Паралельно потрібно буде читати якусь книжку французького автора. Ця книжка буде теж щось на кшталт навчального посібника. Така книжка мусить відповідати вашому рівню. Наприклад я паралельно читала Олександра Дюма «Граф Монте-Крісто», потім «Монт-Оріоль», Мопассана та ін . Мова в цих панів-письменників дуже легка і було приємно читати ці книжки. Пана Пруста, наприклад, я не подужала, проте на засмутилась, бо мабуть українською я б з ним теж не впоралась. Звідси висновок: книжка повинна бути цікавою, захоплюючою, бо якщо вона буде нудна, то користі з того не буде. Не по душі одна книжка – шукайте собі іншу.
3) До книжки треба мати словники. Я мала два – великий і малий. Якщо будете мати лише великий, то буде незручно і важко тримати на собі, якщо ви читаєте лежачи ( а більшість людей таки полюбляють читати книжки лежачи, незважаючи на поради лікарів). До того ж, у великому словнику довго шукати якесь слово. Тому користуватися для читання ви будете малим словничком, а великим тільки тоді, коли не знайдете у малому якогось слова.
4) Паралельно корисно слухати якусь аудіо-книгу. Я слухала «Три мушкетери». Потім намагалася слухати того ж «Монте-Крісто» після читання, та справа не пішла. Начитувачка дуже швидко проговорювала текст і я вирішила прослухати її трохи згодом. Тому кожний обирає собі аудіо-книгу по своєму рівню та уподобанню. Такі аудіо книжки можна придбати в крамницях, або скачати з Інтернету. Слухати слід кожну частину книги стільки разів допоки ви не зрозумієте левову частку змісту, або допоки той текст вам не набридне. Не силуйте себе. Переходьте до другої частини, коли ваша душа забажає. В світі і так багато чого марудного, щоб силувати себе ще і нудним учбовим процесом. Тепер про власне учбовий процес.
Звичайно посібники складаються таким чином, що на кожну тему там даються вправи. Але в цьому посібнику після вправ – чисті рядки. Коли ви будете читати свою французьку книжку, то ваше око, незалежно від вас буде примічати ті конструкції, які ви зараз вивчаєте, або вже вивчили. Я робила так само. Працюючі над тою або іншою темою, я схоплювалась з ліжка і додавала речення з книжки до вправ. І я не хочу і вас позбавляти нагоди. Тобто ви зможете дописувати вправи, і то й буде дуже корисним творчим домашнім завданням. Пишіть олівцем або ручкою, що вважаєте за потрібне, аби-сте вам на користь було. Тепер щодо якості перекладу. Я намагалася перекладати французькі речення близько до тексту, бо сама коли вчилася, то мене дратував вільний літературний переклад. У навчальному процесі літературний переклад недоречний. Звичайно укладачі перекладають фрази літературно, відходячи від точності слів. Наприклад слово "хочу" можна перекласти двацятима словами при тому, що кожне слово звичайно має своє перше значення. По-друге, я вам допомагаю курсивом, щоб ви знайшли потрібне значення слова або застосували коректну форму. Якщо вам не сподобався мій переклад – дописуйте сміливо на полях свій. Навіть круті перекладачі не перекладуть однаково одне речення, тому повторююсь, що якщо ви напишете десь свій переклад, то це буде вашим контрольним завданням. І, наостанок, про контрольні вправи. Звичайно після кожного розділу укладачі пропонують докучливі вправи. Але ж ми в своїй більшості – не школярі, які повинні тупо підставляти якісь слова у готове речення. В нашім посібнику контрольна робота – то солянка після кожної теми. Солянка – то мої гордощі, бо я сама її вигадала. І це мало б бути родзинкою мого посібника. Солянка – то вищий пілотаж, бо сама тема при закріплюванні матеріалу – то вже підказка. А от в солянці вам потрібно ще буде замислитись, який займенник і де поставити, який час застосувати і таке інше. Що ж, підготовчу роботу я провела, склавши цей посібник. Це я робила одна, без вас. Але ж вам потрібно по цьому посібнику ще й довчити нарешті цю французьку мову, бо я вже пас. То ж починайте!
1) Якоюсь граматикою, бо вам потрібно буде звертатись кожного разу до неї, якщо знайдете у посібнику щось незрозуміле. По-перше, граматику треба мати з будь-яким посібником, а по-друге, набагато корисніше вправно користуватися граматикою самостійно, ніж просто читати іноземний текст, не замислюючись, де вам намагаються щось розтовкмачити.
2) Паралельно потрібно буде читати якусь книжку французького автора. Ця книжка буде теж щось на кшталт навчального посібника. Така книжка мусить відповідати вашому рівню. Наприклад я паралельно читала Олександра Дюма «Граф Монте-Крісто», потім «Монт-Оріоль», Мопассана та ін . Мова в цих панів-письменників дуже легка і було приємно читати ці книжки. Пана Пруста, наприклад, я не подужала, проте на засмутилась, бо мабуть українською я б з ним теж не впоралась. Звідси висновок: книжка повинна бути цікавою, захоплюючою, бо якщо вона буде нудна, то користі з того не буде. Не по душі одна книжка – шукайте собі іншу.
3) До книжки треба мати словники. Я мала два – великий і малий. Якщо будете мати лише великий, то буде незручно і важко тримати на собі, якщо ви читаєте лежачи ( а більшість людей таки полюбляють читати книжки лежачи, незважаючи на поради лікарів). До того ж, у великому словнику довго шукати якесь слово. Тому користуватися для читання ви будете малим словничком, а великим тільки тоді, коли не знайдете у малому якогось слова.
4) Паралельно корисно слухати якусь аудіо-книгу. Я слухала «Три мушкетери». Потім намагалася слухати того ж «Монте-Крісто» після читання, та справа не пішла. Начитувачка дуже швидко проговорювала текст і я вирішила прослухати її трохи згодом. Тому кожний обирає собі аудіо-книгу по своєму рівню та уподобанню. Такі аудіо книжки можна придбати в крамницях, або скачати з Інтернету. Слухати слід кожну частину книги стільки разів допоки ви не зрозумієте левову частку змісту, або допоки той текст вам не набридне. Не силуйте себе. Переходьте до другої частини, коли ваша душа забажає. В світі і так багато чого марудного, щоб силувати себе ще і нудним учбовим процесом. Тепер про власне учбовий процес.
Звичайно посібники складаються таким чином, що на кожну тему там даються вправи. Але в цьому посібнику після вправ – чисті рядки. Коли ви будете читати свою французьку книжку, то ваше око, незалежно від вас буде примічати ті конструкції, які ви зараз вивчаєте, або вже вивчили. Я робила так само. Працюючі над тою або іншою темою, я схоплювалась з ліжка і додавала речення з книжки до вправ. І я не хочу і вас позбавляти нагоди. Тобто ви зможете дописувати вправи, і то й буде дуже корисним творчим домашнім завданням. Пишіть олівцем або ручкою, що вважаєте за потрібне, аби-сте вам на користь було. Тепер щодо якості перекладу. Я намагалася перекладати французькі речення близько до тексту, бо сама коли вчилася, то мене дратував вільний літературний переклад. У навчальному процесі літературний переклад недоречний. Звичайно укладачі перекладають фрази літературно, відходячи від точності слів. Наприклад слово "хочу" можна перекласти двацятима словами при тому, що кожне слово звичайно має своє перше значення. По-друге, я вам допомагаю курсивом, щоб ви знайшли потрібне значення слова або застосували коректну форму. Якщо вам не сподобався мій переклад – дописуйте сміливо на полях свій. Навіть круті перекладачі не перекладуть однаково одне речення, тому повторююсь, що якщо ви напишете десь свій переклад, то це буде вашим контрольним завданням. І, наостанок, про контрольні вправи. Звичайно після кожного розділу укладачі пропонують докучливі вправи. Але ж ми в своїй більшості – не школярі, які повинні тупо підставляти якісь слова у готове речення. В нашім посібнику контрольна робота – то солянка після кожної теми. Солянка – то мої гордощі, бо я сама її вигадала. І це мало б бути родзинкою мого посібника. Солянка – то вищий пілотаж, бо сама тема при закріплюванні матеріалу – то вже підказка. А от в солянці вам потрібно ще буде замислитись, який займенник і де поставити, який час застосувати і таке інше. Що ж, підготовчу роботу я провела, склавши цей посібник. Це я робила одна, без вас. Але ж вам потрібно по цьому посібнику ще й довчити нарешті цю французьку мову, бо я вже пас. То ж починайте!
Коли перекладаєте потрібно забути рідну мову
при цьому й намагатися зрозуміти
конструкцію французької фрази. Уявіть собі, що ви опинилися на
безлюдному острові, і що між вами француз та українець, які не бум-бум в іноземних
мовах. Допоки вас врятують, вам конче необхідно бути перекладачем. Так от начебто
дитяча гра, але вона дуже допомагає.
PART 1. MORPHOLOGIE.
Les pronoms
Займенник це - частина мови, яка замінює інші
об'єкти. Ми починаємо свій посібник одразу з займенника, бо всі, хто вивчав,
знає, що якщо навчитися коректно ставити займенники в реченні, то це вже буде
вищим пілотажем.
Pronoms personnels
Pronoms personnels toniques
Les pronoms personnels toniques renforcent le sujet mais ne le remplacent pas!
Lui n'est pas au
courant de cela
|
Він не в курсі
цього (саме ВІН)
|
Eux s'intéressent
à autre chose
|
Вони цікавляться
іншими речами (саме ВОНИ)
|
Lui sait le faire (або Lui, il sait le faire)
|
Він уміє це робити
(саме ВІН)
|
Lui ne veut pas
|
Він не хоче (саме ВІН)
|
Mon frère, lui,
veut être comptable
|
Мій брат хоче бути
бухгалтером
|
Moi, je
suis là
|
Це я перебуваю там
|
Il me voit, moi
|
Він мене бачить (саме мене)
|
Moi, je lis
beaucoup, et lui? – Lui aussi, il lit beaucoup
|
От я читаю багато,
а він? – Він теж читає багато
|
Pronoms personnels conjoints
використаються
завжди з дієсловом, і не можуть використатися самостійно.
Je le lui rends
|
Я його йому віддаю
|
Lui as-tu écrit?
|
Чи написав ти
йому?
|
Êtes-vous
journaliste ? — Je le suis
|
Ви журналіст? –
Так (я – журналіст)
|
Suis-le
|
Іди за ним слідом
|
Es-tu malade? - Je le suis
|
Ти хворий? - Так (я хворий)
|
Républicain je le suis, républicain je le reste!
|
Я – республіканець
і ним залишаюсь!
|
Si tu es satisfait, je le suis aussi
|
Якщо ти
задоволений, то я теж
|
J'étais votre ami, je le suis encore
|
Я був вашим другом, і я залишаюся їм
|
Ils l'ont fait
construire
|
Їм довелося це
побудувати
|
Comme vous le dites, ce n'est pas juste
|
Як ви це кажете,
це – несправедливо
|
Viens quand tu le
pourras
|
Приходь, коли зможеш
|
Il pourrait aider s'il le voulait
|
Він міг би
допомогти, якби захотів (це зробити)
|
Il n'est pas aussi
stupide qu'on le croit
|
Він не так дурний,
яким його вважають
|
Ce n'est pas
gentil de parler des autres
comme tu le fais
|
Недобре говорити
про інших так, як ти це робиш
|
Il est plus grand que je ne le croyais
|
Він вищий, ніж я
думав
|
On me l'a
donné
|
Мені це дали
|
Je ne l’ai pas vue
hier
|
Я її учора не бачив
|
Je le lui ai fait faire
|
Я змусив його це зробити
|
Dépeignez-nous-le
|
Опишіть його нам
|
Envoyez-les-moi
|
Відішліть їх мені
|
Ne me les envoyez pas
|
Не відправляйте їх мені
|
Dis-le-lui
|
Скажи це йому
|
Ne le lui dis pas
|
Не кажи це йому
|
Le vois-tu ?
|
Ти його бачиш?
|
Lui as-tu écrit ?
|
Ти йому написав?
|
Je te fais parler
|
Я змушую тебе говорити
|
Je l’ai vu arriver
|
Я бачив як він приїхав
|
Ne me touchez pas!
|
Не торкайте мене!
|
Ne m’écrivez pas !
|
Не пишіть мені
|
Les voyez-vous souvent ?
|
Ви їх бачите часто?
|
Je vais vous écrire
|
Я збираюся вам написати
|
Attends-moi !
|
Почекай на мене!
|
Il voulait vous parler
|
Він хоче з вами поговорити
|
Il faut le lui envoyer
|
Потрібно це йому відправити
|
Il me l’a montré
|
Він мені це показав
|
Je le lui dirai
|
Я це йому скажу
|
Elle le leur dira
|
Вона про це їм скаже
|
Je te l’ai montré
|
Я тобі це показав
|
Je ne te l’ai pas
montré
|
Я тобі це не показав
|
Ai-je te montré ?
|
Я тобі це показав?
|
Ne te l’ pas
montré ?
|
Я тобі це не показав?
|
Pronoms conjoints adverbiaux EN et Y
En
Il se rend à Kiev, moi, j'en viens
|
Він направляється до Києва, а я звідти вертаюся
|
Il avait une
règle, il en frappait la table
|
В нього була лінійка,
він бив нею по столу
|
Il risque d'en
mourir
|
Він ризикує вмерти від цього
|
Je m'en
souviendrais
|
Я буду пам'ятати про це
|
Cette histoire,
il en ferait un roman
|
Із цієї історії
він міг би зробити роман
|
Il en est fier
|
Він
пишається цим
|
Je connais
Paris, j'en admire les musées
|
Я знаю Париж і
захоплююся його музеями
|
Vous avez du sucre? Vous en avez?
|
У вас є цукор? Він у вас є?
|
As-tu des crayons? Oui, j'en ai un
|
У тебе є олівець? Так, є один
|
Il est sorti de la banque. Il en est sorti
|
Він вийшов з банку. Він звідти вийшов
|
Il y a des bananes. Il y en a
|
Є банани. Трохи їх є
|
Prenez du poulet. Prenez-en
|
Візьміть курку. Візьміть трохи
|
Bois du vin, mais n'en bois pas tout
|
Випий трішки вина, але не пий все
|
Tu a de belles idées. Tu
en as de belles
|
У тебе прекрасні ідеї. Вони в тебе прекрасні
|
Elle a trois sofas. Elle en a trois.
|
У неї є три дивани. У неї їх три
|
Donne-moi plusieurs possibilités. Donne-m'en plusieurs
|
Дай мені кілька можливостей. Дай мені їх кілька
|
Paris est
belle, mais les banlieues n'en sont pas toujours belles
|
Париж гарний, проте його пригороди не завжди красиві
|
Nous avons
parlé d'eux
|
Ми говорили про їх[1]
|
On en a
discuté.
|
Ми про це
сперечалися
|
Ils en
sont venus
|
Він вийшов звідтіля
|
Je n'ai pas vu de
vaches. Je n'en ai pas vu
|
Я не бачив корів. Я їх не бачив
|
J'en veux à Jean
|
Я гніваюся на Жана
|
Je vais en finir avec
lui
|
Я збираюся покінчити з ним
|
Donne-m'en (Але не Donne-moi-en, Donnes-en-moi
або Donne-moi-z-en!)
|
Дайте мені їх
|
Dix feuilles, c'est trop,
donne m'en deux.
|
Десять аркушів - це занадто,
дай два
|
Donne-m'en un de tes napoléons, dit la vivandière à
Fabrice (Stendhal)
|
Дай-но мені один із твоїх золотих, - сказала
маркітантка Фабриціо
|
Ne
m’en donnez pas
|
Не давай мені їх
|
Donnez-lui-en
|
Дайте йому їх
|
Ne
lui en donnez pas
|
Не давайте йому (що-небудь)
|
Occupe-t'en
|
Займися цим
|
Parle-lui-en
|
Поговори з ним про це
|
Parlez-m'en
|
Поговоріть зі мною про це
|
Souvenez-vous-en
|
Згадаєте про це
|
Tu n'as donc pas de mère? - Je ne crois pas. Les autres
en ont. Moi, j'en ai pas
|
Так у тебе немає матері? – Не думаю. В інших є. А в
мене.…У мене її немає
|
Il a aperçu la maison et s’en est approché
|
Він помітив будинок і підійшов до нього
|
Buvez-vous du lait?
|
Чи п'єте ви молоко?
|
Et qu'en
dit-on dans le monde ?
|
І що про це говорять у світі?
|
Lisez-vous des journaux ?- J’en lis
|
Чи читаєте ви газети (взагалі)? – Так, я їх
читаю (у сенсі – деякі з них)
|
Lisez-vous les journaux ?- Je les lis
|
Чи читаєте ви газети (конкретні)? – Так я їх
читаю
|
Voulez-vous des pommes ? Je vous en achèterai
|
Ви хочете яблук? Я вам куплю (їх)
|
Te souviens-tu de notre dernière
conversation ?-Oui, je m’en souviens
|
Ти згадуєш нашу останню розмову? – Ні, я її не згадую
|
Avez-vous de l'argent sur vous? - Non, je n'en ai pas
|
У вас є при собі гроші? – Немає
|
J'adore les films de Jarmusch, j'en ai vu des tas!
|
Я обожнюю фільми Джармуша, я їх бачив дуже багато
|
J'ai eu mon permis du premier
coup et j'en suis fier
|
Я одержав права водія з першого разу й дуже цим пишаюся
|
Vous m'avez rendu service et
je m'en souviendrai!
|
Ви мені зробили послугу, і я це буду пам'ятати!
|
Il a eu la grippe; il en est sorti très affaibli
|
У нього був грип, він дуже ослабшав від нього
|
Il avait acheté une grammaire compliquée, il ne s'en
est jamais servi
|
Він купив складну граматику й ніколи нею не користувався
|
Avez-vous pris du fromage?- Merci, j'en ai pris
|
Ви їли сир? – Дякую, я трохи поїв
|
Y
Vas-tu à la banque aujourd'hui? - Non, j'y vais
demain
|
Ти йдеш сьогодні в банк? – Ні, я йду (туди) завтра
|
Nous allons au magasin. Veux-tu y aller, ou bien
dois-tu rester ici ?
|
Ми йдемо в магазин. Хочеш піти (туди) або ж ти повинен залишитися тут?
|
Allons-y?
|
Підемо туди?
|
Il était chez Jean. Il y était.
|
Він був дома в Жана. Він там був
|
Nous y allons
|
Ми туди йдемо
|
Vous y êtes
|
Ви там є
|
Y êtes-vous?
|
Ви там є?
|
J'y suis arrivé
|
Я вже приїхав туди
|
La chose mérite bien qu'on y pense
|
Про це варто подумати (це
заслуговує на увагу)
|
Marie pense souvent à lui
|
Марі часто думає про нього
|
Nous pensons à l'été. Nous y pensons
|
Ми думаємо про літо. Ми про нього думаємо
|
Elle y a
réfléchi
|
Вона
подумала про цe
|
On te
présentera à elle
|
Тебе їй представлять
|
Je vais y réfléchir
|
Я збираюся про цe подумати
|
Pour peu que
vous y réfléchissiez vous serez de mon avis
|
Якщо ви хоч трошки подумаєте про це, то погодитеся із
мною
|
Veux-tu y aller avec nous?
|
Ти хочеш туди піти з нами?
|
Je n'y suis
jamais allé
|
Я ніколи туди не ходив
|
Nous y allons
tout de suite
|
Ми туди йдемо просто зараз
|
Il doit y avoir une
erreur
|
Це повинна бути помилка
|
Je commence à y voir un peu plus
clair
|
Ситуація починає прояснятися
|
Attendez-moi, j'y vais aussi. Allons-y!
|
Почекайте мене, я теж іду туди. Ходімо туди!
|
Je les y rejoins
|
Я до них там приєднаюся
|
Il s'y
trouve.
|
Він там знаходиться
|
С'est trop
chaud, on ne peut y toucher
|
Це занадто
небезпечно, не можна цього торкатися
|
Le livre est-il sur la table ? – Il y est
|
Книга на столі? – На столі
|
Le livre est-il dans l’armoire? – Il y est
|
Книга в шафі? – У шафі
|
Est-il encore en
Crimée ? – Il y reste encore
|
Він ще в Криму? – Він ще там залишається
|
J'y reste
|
Я залишаюся тут
|
J'ai élevé mon neveu et je m'y suis beaucoup attaché
|
Я виховав свого племінника й дуже до нього прив'язаний
|
Je ne m'y
attendais pas
|
Я цього не
очікував
|
Pronom réfléchi
Soi
Un voyageur sait se sentir chez soi n'importe où
|
Мандрівник уміє почувати себе як удома де завгодно
|
Chacun pour soi
|
Кожний сам за себе
|
Il ne faut pas parler de soi
|
Не потрібно говорити про себе
|
Tout le monde doit le faire soi-même
|
Усі повинні це робити самі
|
Але! Il va le faire lui-même.
|
Він це зробить сам
|
On va le faire soi-même
|
Це зроблять самі
|
On a souvent besoin d’un plus faible que soi
|
Часто мають потребу в більше слабкому, чим сам
|
Mais! Il a eu
besoin d’un plus faible que lui
|
Він мав потребу в комусь слабшому, ніж він сам
|
Qui ne vit que pour soi est indigne de vivre
|
Хто живе тільки для себе – негідний жити
|
On a pitié de soi ; et l'on s'ennuie
|
Стає шкода
самого себе, і робиться тужливо
|
Pronoms possessifs
Je déteste ma voiture; la tienne est beaucoup plus jolie
|
Я ненавиджу свій автомобіль; ваш – набагато гарніший
|
Mes parents sont en France. Où habitent les vôtres ?
|
Мої батьки у Франції. А де живуть ваші?
|
Cette tasse... c'est la tienne ou la mienne ?
|
Ця чашка... вона твоя або моя?
|
Tu parles à ton frère; je vais parler au mien
|
Ти говориш зі своїм братом, а я поговорю з моїм
|
Ils sont fiers de leurs enfants et nous sommes fiers
des nôtres.
|
Вони пишаються своїми дітьми, а ми пишаємося нашими
|
C’est mon avis,
ce n'est pas le vôtre
|
Це моя думка, а не ваша
|
Notre village est au bord de la rivière, le leur prés
de la forêt
|
Наше село стоїть на березі ріки, а їх
– біля лісу
|
Vos idées sont les miennes
|
Ваші ідеї – мої ідеї
|
Prends ma serviette. Je prendrai la tienne
|
Візьми мій рушник. Я візьму твій
|
Pronoms démonstratifs
Pierre est celui qui parle le français
|
Петро – це той, хто говорить французькою мовою
|
J’aime ce manteau-ci, mais
tu aimes ce manteau-là
|
Мені подобається це пальто, а тобі подобається те
пальто
|
J’aime celui-ci, mais tu
aimes celui-là
|
Мені подобається цей (хлопець), а тобі подобається той
|
Quelle fille l'a fait, celle-ci ou celle-là
|
Яка дівчинка зробила це: ця або та?
|
Quel film veux-tu voir ? Celui de la France ou celui du
Canada ?
|
Який фільм ти хочеш подивитися? Із Франції або з
Канади?
|
Celui qui a menti sera puni
|
Той, хто збрехав, буде покараний
|
Ceux qui sont polis recevront un cadeau
|
Ті, хто ввічливі, одержать подарунок
|
Donnez-lui cela de ma part
|
Дайте це йому від мене
|
Le secret d'ennuyer est celui de tout dire. (Voltaire)
|
Засіб нагонити нудьгу -- говорити все
|
Donne-moi ça!
|
Дай це мені!
|
Je voulais emprunter la voiture. Celle qui était garée au bout de la rue.
|
Я хотів орендувати автомобіль. Той, що був
припаркований наприкінці вулиці
|
Celui-là, on ne peut pas lui faire confiance
|
Тому (чоловіку),
що там (знаходиться), йому не можна
довіряти
|
Ce n’est pas possible
|
Це неможливо
|
Ceci n’est pas possible
|
Це неможливо (посилене)
|
Celui-ci est heureux
|
Цей щасливий
|
Ceci m’intéresse
|
Це мене цікавить
|
Je n’aime pas celui-là
|
Я не люблю того
|
Celui qui parle
|
Той, котрий говорить
|
Celle que j’ai vue
|
Та, котру я бачив
|
Celui à qui je parle
|
Той, c яким я говорю
|
Choisissez parmi ces livres : ceux-ci sont
intéressants, ceux-là sont instructifs
|
Вибирайте серед цих книг: ці ось цікаві, а ті отам –
повчальні
|
Ceci est à moi ; cela est à vous
|
Це моє, а те - ваше
|
Pronoms
relatifs
Qui
Lui, qui parlait si bien…
|
Він, що говорив так гарно…
|
L’homme qui est venu est mon ami
|
Чоловік, який прийшов,– мій друг
|
Passez-moi le livre qui est sur la table
|
Передайте мені книгу, яка лежить на столі
|
Je fais ce qui m’intéresse
|
Я роблю те, що мені цікаво
|
Il est là qui vous attend
|
Він там чекає на вас
|
Je l’ai vu qui partait
|
Я бачив, як він пішов
|
Rira bien, qui rira le dernier
|
Сміється той, хто сміється останнім
|
Qui m’aime, me suive
|
Хто мене любить, ідіть за мною слідом
|
Que
Ce n’est pas cette personne que j’attends
|
Це не та людина, на яку я чекаю
|
Quand paraîtra le livre que vous écrivez ?
|
Коли вийде у світ книга, яку ви пишете?
|
J’ai lu la lettre que tu lui as écrite
|
Я прочитав лист, яке ти йому написав
|
Je voudrais savoir ce qu’il devient
|
Я хотів би знати ким він став
|
Quoi
Il n’y a rien sur quoi je puisse compter
|
Немає нічого, на що я міг би розраховувати
|
Vous ne devinerez jamais ce à quoi je pense
|
Ви ніколи не станете тим, про кого я думаю
|
Travaillez, sans quoi vous allez échouer
|
Працюйте, інакше ви зазнаєте невдачі
|
Ce à quoi
j'aspire
|
Ось до чого я прагну
|
Dont
La ville dont
les rues sont bien asphaltées
|
Місто, вулиці якого
добре асфальтовані
|
Voilà l’ordinateur dont (de que) j’ai besoin
|
Ось комп'ютер, що мені дуже потрібний
|
Vous ne pouvez parler
d'un livre, dont vous ignorez le contenu
|
Ви не можете говорити про книгу, зміст якої ви не
знаєте
|
Voilà
le lion dont
les enfants ont peur
|
Ось лев, якого бояться діти
|
Dis-moi ce dont tu écris
|
Скажи мені те, про що ти пишеш
|
Il est arrivé en retard, ce dont je suis très mécontent
|
Він приїхав запізно, чим я дуже незадоволений
|
Je te dirai tout ce dont
j'ai besoin
|
Я тобі скажу усе, у чому я маю потребу
|
Voilà un magasin dont les prix
sont exorbitants
|
Ось магазин, у якому
надмірно високі ціни
|
Voilà un magasin dont j'adore les marchandises
|
От магазин, товари якого я обожнюю
|
Ceux dont nous doutons
|
Ті, у яких ми сумніваємося
|
La femme dont l’enfant est malade
|
Жінка, дитина якої хвора
|
L’homme dont vous dites beaucoup de bien
|
Людина, про яку ви говорите багато хорошого
|
Le spectacle dont on se lasse vite
|
Видовище, від якого швидко стомлюються
|
Le cadeau dont
elle est contente
|
Подарунок, яким вона задоволена
|
Où
La maison où nous vivons
est grande
|
Будинок, де ми живемо, великий
|
L’époque où nous vivons est intéressante
|
Час, у якому ми живемо, цікавий
|
Je n’oublierai jamais le jour où je l’ai vue pour la
première fois
|
Я ніколи не забуду той день, коли я її побачив першого
разу
|
La ville où nous
avons passé cet hiver
|
Місто, де (у якому) ми провели цю зиму
|
La ville pour où
il était parti
|
Місто, в яке (куди) він поїхав
|
L'âge où l'on se marie
|
Вік, коли люди одружуються
|
Au cas où il viendrait
|
У випадку якщо б
він прийшов
|
Pronoms relatifs composes
Sa santé pour laquelle
j’ai eu tant d’inquiétude s’améliore
|
Її здоров'я, за яким я так хвилювався, поліпшується
|
C’est l’enfant à l’avenir duquel je pense sans cesse
|
Це дитина, про майбутнє якої я думаю безупинно
|
Le milieu dans
lequel il vit
|
Середовище, у якому він живе
|
Le cousin de ma
mère lequel est en danger de mort
|
Двоюрідний брат моєї матері, якому загрожує смертельна
небезпека
|
On a entendu les
témoins lesquels ont déclaré...
|
Вислухали
свідків, які заявили...
|
Le parti auquel
je me suis arrêté...
|
Рішення , на якому
я зупинився...
|
Pronoms indéfinis
Aucun
Tu as entendu ses disques? Non, aucun
|
Ти слухав його диски?
Ні, жоден (з них)
|
Il n’y en a aucun
|
У нього немає жодного (з них)
|
Je n'ai lu aucun de ces romans
|
Я не
прочитав жодного із цих романів
|
Aucune de ses amies n'est arrivée.
|
Жодна з
його подруг не прийшла
|
Quelle voiture as-tu choisie? Aucune.
|
Який
автомобіль ти вибрав? Ніякий (жоден)
|
Il n'en est venu aucun
|
Ніхто з них не прийшов
|
Je croyais avoir conservé de
vieux livres de classe. Je n'en ai retrouvé aucun.
|
Я думав, що
зберіг старі шкільні підручники. Я не знайшов жодного з них
|
Aucun de
nous n’a été prévenu
|
Жоден з нас
не був попереджений
|
Ніхто мене
в цьому не обвинуватив
|
|
D'aucuns estiment qu'elle
est perdue
|
Ніхто не
вважає, що вона приречена
|
Je ne connais aucun de ses amis
|
Я не знаю нікого з його друзів
|
Il n'en est venu aucun
|
Ніхто з них не прийшов
|
Lequel préférez-vous? - Aucun.
|
Якому ви віддаєте перевагу? - Ніякому
|
Autre
Luc est parti. Les
autres sont restés
|
Люк виїхав. Інші
лишилися
|
J'ai perdu mon
parapluie, mais j'en ai d'autres
|
Я загубив мою
парасольку, але в мене є інші
|
Ils s'aident l'un
l'autre
|
Вони допомагають
один одному
|
Je n'ai pas
l'habitude d'aller pleurer chez les autres
|
У мене немає
звички ходити плакатися по чужих домівках
|
Autrui
Respectez le bien
d'autrui
|
Поважайте майно
інших
|
Il n'a aucun respect
pour le bien d'autrui
|
У нього немає
ніякої поваги до чужого майна
|
Ne fais pas à
autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on t’a fait
|
Не роби іншим
того, чого б ти не хотів, щоб зробили тобі
|
Mal
d’autrui ne peut nous laisser indifférent
|
Горе інших не може
нас залишати байдужими
|
Tu rejettes ta
faute sur autrui
|
Ти звалюєш свої
помилки на інших (валиш із хворої
голови на здорову)
|
Certain
Certains ont dit
qu’il a volé l’argent
|
Деякі сказали, що він украв
ці гроші
|
Certaines d’entre
elles ont très bien parlées
|
Деякі з них говорять дуже
добре
|
J’en connais certains
|
Я знаю деяких з них
|
Certains
affirment le contraire
|
Деякі стверджують зворотне
|
Certains de
mes livres sont vieux
|
Деякі з моїх книг старі
|
Chacun
Chacun doit prendre une
feuille de papier
|
Кожний повинен взяти аркуш
паперу
|
Chacune fait de son mieux
|
Кожний
робить якнайкраще
|
Chacun pour soi.
|
Кожен
за себе
|
Chacun pour tous et tous pour chacun
|
кожний за всіх і всі за кожного
|
Même
C'est le même
|
Це той самий
|
Les mêmes coûtent cent dollars.
|
Ті самі коштують
100 доларів
|
Ce sont toujours les mêmes qui préparent le repas.
|
Куховарять завжди ті й самі
|
Ma mère? Elle est toujours la même
|
Моя матір? Вона завжди однакова
|
Nous sommes toujours le même
|
Ми завжди ті й самі
|
Nul
Nul ne sait cette chanson.
|
Ніхто не знає цієї пісні
|
Nulle d’entre elles n’a
réussi
|
Ніхто з них не досяг успіху
|
On
Si l'on peut dire
|
Якщо можна сказати
|
…Et l'on a dit
la vérité
|
…І сказали правду
|
Lorsque l'on est arrivé
|
Коли приїхали…
|
Il faut que l'on comprenne
|
Треба, щоб зрозуміли
|
L'on ne sait jamais
|
Ніколи не можна
знати (хто його знає)
|
Lorsque je suis arrivé, l'on m'a dit bonjour
|
Коли я приїхав, із мною здоровалися (мені сказали
здраствуй)
|
Note: В цілях милозвучності
використовують on замість l'on після dont перед
словами, які починаються на L
Le livre dont on
a parlé
|
Книга, про яку говорили
|
Je sais où on
lit
|
Я знаю, де читають
|
On nous regarde
|
На нас дивляться
|
Qu’est ce qu’on
va faire
|
Що будемо зараз робити?
|
On va
au cinéma?
|
Підемо в кіно?
|
On ne
doit pas toujours penser à soi
|
Не потрібно завжди думати про себе
|
Personne
Personne ne
peut traverser le pont
|
Ніхто не може перейти міст
|
Qui est là? Personne
|
Хто там? Нікого
|
Je n’y vois personne
|
Я там нікого не бачу
|
Je sais qu’il n’y a personne à la maison car personne
n’a répondu
|
Я знаю, що нікого немає в будинку, тому що ніхто не
відповів
|
Il n’y a
personne là-bas
|
Там немає нікого
|
Personne n’est venu
|
Ніхто не прийшов
|
Y a-t-il personne d'assez hardi ici?
|
Чи є тут хто-небудь доволі сміливий?
|
Je ne
connais personne de plus affreux
|
Я не знав нікого більш жахливішого
|
Plusieurs
Plusieurs de vos étudiants sont ici
|
Кілька ваших студентів тут
|
Plusieurs sont
venus sans savoir pourquoi
|
Багато хто прийшли, самі не знаючи чому
|
Il en a tué plusieurs
|
Він убив деяких (з
них)
|
Il a tué plusieurs
|
Він убив багатьох
|
Il y en a plusieurs
de verts
|
Є трохи зелених (серед
багатьох)
|
J’ai vu plusieurs de mes amis
|
Я бачив багатьох моїх друзів
|
Plusieurs de mes affaires sont réglées
|
Багато з моїх справ урегульовані
|
Quelqu'un
Quelques-uns d'entre vous sont prêts
|
Деякі з вас готові
|
Il y a quelqu'un de bizarre dans votre bureau.
|
У вашому офісі перебуває хтось дивний
|
Il y quelqu’un dans
la maison
|
У будинку хтось є
|
Est ce que tu entends quelqu’un?
|
Ти когось чуєш?
|
Il vit avec quelqu’un
depuis trois ans
|
Він живе з кимось три роки
|
Quelqu'un
de mes amis viendra vous chercher
|
Деякі з моїх друзів прийдуть за вами
|
Il se croit quelqu'un
|
Він себе вважає
поважною особою
|
Quiconque
Quiconque dit cela, ment!
|
Той, хто це каже,
бреше!
|
Il joue mieux que quiconque
|
Він грає краще,
ніж хто-небудь
|
Je sais mieux que quiconque
|
Я знаю краще, ніж хто-небудь
|
Tu peux en parler à quiconque, tu obtiendras toujours la même réponse
|
Ти можеш про це
говорити із ким завгодно, ти щоразу одержиш ту саму відповідь
|
Rien
Tu entends quelque
chose? – Non, rien
|
Ти щось чуєш? – Ні, нічого
|
Je n’entends absolument rien
|
Я абсолютно нічого не чую
|
Rien ne va
plus
|
Нічого більше не йде на лад
|
Rien ne
l’intéresse
|
Його нічого не цікавить
|
Rien ne lui
est arrivé
|
З ним нічого не трапилося
|
Il n’y a rien de cassé
|
Нічого не зламалося
|
On ne m’a proposé rien d’autre
|
Мені не запропонували нічого іншого
|
Vous le savez mieux que
personne
|
Ви це знаєте краще, ніж хто-небудь
|
Il s’en est
allé sans rien dire
|
Він пішов, нічого не сказавши
|
Tel
Tel vous dira
qu'il faut travailler dur pour réussir
|
Такий вам скаже,
що потрібно гарненько потрудитися, щоб досягти успіху
|
Tel qui rit
vendredi, dimanche pleurera
|
Той, хто сміється
в п'ятницю, буде плакати в неділю
|
Telle vous dira
qu'il faut voter «oui», telle autre vous dira qu'il faut voter «non»
|
Та вам скаже, що
потрібно голосувати «за», а інша вам
скаже голосувати «проти»
|
Vous m'aimez telle que je suis
|
Любите мене такою,
яка я є
|
Même si tel ou
telle t'a critiqué de manière injuste, évite d'en faire un drame
|
Навіть якщо той
або інший несправедливо покритикували тебе, уникай робити із цього драму
|
Tout
Je vous connais tous
|
Я знаю вас всіх
|
Elles sont toutes là
|
Вони (жінки) всі там
|
Tous sont venus à la réunion
|
Всі пішли на збори
|
Tout est arrangé
|
Усе влагоджено
|
J’ai tout fait
|
Я все зробив
|
Tout est bien qui fini bien
|
Все добре те, що
добре закінчується
|
Il a tout vu
|
Він все бачив
|
Ce matin j'ai acheté des pommes, et toutes sont immangeables
|
Цим ранком я купив
яблука, і всі вони неїстівні
|
Les inspecteurs des impôts sont venus tous
|
Податкові
інспектори прийшли всі
|
Tout est à sa place
|
Все на своєму
місці
|
Elle est capable de tout
|
Вона здатна на все
|
Un
J’ai rencontré l’un
deux en ville
|
Я зустрів у місті одного з них двох
|
L’une chante, l’autre pas
|
Одна співає, а інша - ні
|
Ils se détestent l’un l’autre
|
Вони ненавидять один одного
|
Je vous aime l’un et l’autre
|
Я вас люблю обох
|
Ils s’aiment l’un l’autre
|
Вони люблять один одного
|
Pronoms supplémentaires
Elle a dit je ne sais quoi de complètement
stupide
|
Вона сказала якусь страшну дурість (казна-що)
|
N’importe qui te dira
|
Неважливо хто тобі скаже
|
Ne le dis pas à n’importe qui
|
Не кажи це казна кому
|
«J'avais envie de
dire bonjour à n'importe qui.
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi» [3] |
У мене було бажання сказати «добридень» казна кому. Казна ким виявилася
ти, і я тобі наговорив казна-що
|
As-tu vu quelque chose? - Oui, il y a quelque chose qui bouge là
|
Ти щось бачив? - Так, там щось ворушиться
|
Ca doit être quelque chose d’horrible !
|
Це повинне бути щось жахливе!
|
Donnez-moi quelque
chose à boire
|
Дай мені що-небудь
попити
|
Il raconte toujours la
même chose
|
Він завжди
розповідає те саме
|
Il a interdit à qui
que ce soit de parler
|
Він заборонив розмовляти
з ким би не було
|
Si tu révèles quoi
que ce soit à qui que ce soit, tu le regretteras
|
Якщо ти видаси абищо
абикому, ти пошкодуєш про це
|
Marie n’a pas parlé
à qui que ce soit
|
Марія не розмовляла аби з ким
|
Bob n’a pas vu
n’importe qui –il a vu le Pape!
|
Боб побачив не хоч
би кого – він побачив Папу Римського!
|
Où que tu ailles, je te suivrai
|
Куди б ти не йшов, я буду йти за тобою слідом
|
J’irai n’importe où
|
Я піду хоч куди-небудь
|
Солянка (fourre-tout) на en, y,
pronoms relatifs
Солянка – це
май винахід. Звичайно контрольні роботи даються по темах, і зазвичай сама тема
і є підказкою. Тому в солянці на тему «Займенники»
прийдеться нас самим
думати, які займенники застосовувати й звертатися до граматики щораз, коли буде
зось незрозуміло. Так набагато корисніше, бо на практиці ніяких підказок у нас
не буде.
Je l'ai vu au parc. Je l'y ai vu
|
Я його бачив у парку. Я там його бачив
|
J'ai fait cadeau de l'argent aux enfants. Je leur en ai
fait cadeau
|
Я дав дітям в подарунок грошей. Я дав їх їм в подарунок
|
Nous tenons à ce que tu nous accompagnes.
Nous y tenons.
|
Ми дуже хочемо, щоб ти пішов з нами. Ми цього дуже
хочемо
|
Donnez-le-moi
|
Дайте його мені
|
Vendez-nous-en.
|
Продай нам це
|
Trouvez-le-moi
|
Знайди це мені
|
Dis-moi ce que tu
comptes faire
|
Скажи мені, що ти
думаєш робити
|
La personne à
laquelle je dois m’adresser n’est pas là
|
Особи, до якої я
повинен звернутися, там немає
|
Il m’a donné
plusieurs livres : tous sont intéressants
|
Він мені дав
кілька книг: усі - цікаві
|
Parlez-nous-y
|
Розповідайте нам
про це
|
Tous pour un, un pour tous
|
Один за всіх і всі
за одного
|
Envoyez-le-lui
|
Пошліть це йому
|
Va-t'en
|
Іди
|
Et s’il n’en reste qu’un, je serai celui-là (V.Hugo)
|
І якщо там залишиться
тільки один - ним буду я
|
C’est l’homme par lequel il a été sauvé
|
Це людина, яка мене врятувала
|
C'est un travail auquel je m'intéresse
|
Це робота, якою я цікавлюся
|
C'est une ville dans laquelle j'ai longtemps vécu
|
Це місто, у якому я довго жив.
|
La maladie de mon père de laquelle je vous ai parlé me
chagrine
|
Хвороба мого батька, про яку я вам говорив, мене
засмучує
|
La maladie de mon père dont je vous ai parlé
|
Хвороба мого батька, про яку я вам говорив
|
Elle a passé un examen qui est
difficile
|
Вона здала важкий іспит
|
Elle a passé celui dont tu
as parlé
|
Вона здала той, про яке ти говорив
|
Personne ne m'a vu
|
Ніхто мене не бачив
|
Je ne vois personne
|
Я нікого не бачу
|
Je ne pense à personne
|
Я ні про кого не думаю
|
La table sur laquelle j’écris est grande
|
Стіл, на якому я пишу, великий
|
Il avait trois sœurs : toutes étaient belles
|
У нього було три сестри: всі були гарні
|
J'en suis un
|
Я один з них (як у
Юрія Шевчука «Я сам, брат, из этих»)
|
Elle a vu
la mère dont la fille est brillante
|
Вона побачила матір, дочка якої чудова
|
Donnez-lui ce dont il aura besoin
pour vivre seul dans un appartement
|
Дайте йому те, що йому буде необхідно, щоб жити у
квартирі одному
|
Tout ce
qui est bon pour la santé n'est pas nécessairement agréable à
manger
|
Усе, що добре для здоров'я не обов'язково приємно їсти
|
Voilà
ce que je
n'accepterai jamais
|
Ось те, на що я не погоджусь ніколи
|
Je ne connais pas le
garçon à qui tu penses
|
Я не знаю хлопчика, про якого ти думаєш
|
Une femme telle
que sa mère
|
Жінка – така, як її мати
|
Je me demande quelle est celle à qui tu penses
|
Я себе запитую, яка ж та, про яку ти думаєш
|
Je ne sais pas à qui tu penses
|
Я не знаю, про що ти думаєш
|
Ce sont
des amis sur l’aide desquels je peux toujours compter
|
Це друзі, на допомогу яких я можу завжди розраховувати
|
Tous sont
d’accord
|
Усі згодні
|
On t’a
téléphoné
|
Тобі зателефонували
|
Chacun y
pensera
|
Кожний про це буде думати
|
Le casino
auquel je fais allusion est extraordinaire
|
Казино, на яке я
натякаю, надзвичайне
|
Celui auquel je fais allusion
est extraordinaire
|
Той, на якого я натякаю - надзвичайний
|
Tout est bien qui
finit bien
|
Все добре те, що
добре закінчується
|
Tous étaient absents
|
Усі були відсутні
|
Les cartes? Je les ai
toutes
|
Карти? У мене вони
всі
|
Ces films? Nous les
avons tous vus
|
Ці фільми? Ми їх
усі бачили
|
Il est toujours prêt à
discuter avec qui que ce soit
|
Він завжди готовий
дискутувати з абиким
|
J'ai besoin de tout ce
qui est sur la table
|
Я потребую все, що
є на столі
|
J'ai besoin de tout ce
que vous avez dans ce sac
|
Я маю потребу у
всьому, що ви маєте в цій сумці
|
Demande-lui s'il vient
|
Запитай його, чи
прийде він
|
Ne lui demande pas s'il vient
|
Не запитуй його,
чи прийде він
|
Engagez-vous-y
|
Зобов'язуйтеся зробити це
|
Encourage-le à ça (краще,
ніж Encourage-l'y)
|
Заохоть його в цьому
|
Encourage-moi à cela (краще, ніж Encourage m'y)
|
Заохоть мене в цьому
|
C'est ce à quoi je le
reconnais
|
Це те, по чому я його впізнаю
|
C'est une solution à
laquelle il faudra penser
|
Це рішення, над яким потрібно буде подумати
|
L'enfant à qui tu as donné ce livre en est tout heureux
|
Дитина, якій ти дав цю книгу, щаслива від цього
|
Je vois une maison
dont les murs tombaient en ruines
|
Я бачу будинок, стіни якого руйнувалися
|
Le pays où je vis
est le plus beau !
|
Країна, у якій я живу – найліпша!
|
C'est ce à quoi
j'ai pensé toute la journée.
|
Це те, про що я думав весь день
|
J'ai couru chez ma
tante, laquelle m'a remis une lettre pour vous (Attention : cette tournure est teintée d'archaïsme).
|
Я побіг додому до моєї тітки, яка мені передала листа
для вас
|
Tu ne sais pas ce à quoi je
pense
|
Ти не знаєш, про що я думаю
|
Ces dames là? Oui, j’en connais quelques-unes
|
Ті дами? Так, я знаю деяких
|
Regardez cet enfant : cela crie, cela rit tout haut
|
Подивіться на цю дитину: то
плаче, то голосно сміється
|
C’est l’enfant de qui je parle
|
Це дитина, про яку я проказую
|
Ce qui se passe me surprend
|
Те, що відбувається, мене
дивує
|
Je cherche quelqu’un
de beau
|
Я шукаю кого-небудь гарного
|
Elle ne veut
recevoir d'ordres de quiconque
|
Вона не хоче
одержувати накази від усіляких там
|
Ce à quoi je fais
allusion, c'est le manque d'emplois à plein temps.
|
На що я натякаю,
так це на нестачу працівників, які працюють повний робочий день
|
Tu cherches
quelque chose?
|
Ти щось шукаєш?
|
Tu cherches
quelque chose de spécial?
|
Ти шукаєш щось
особливе?
|
Non, je ne cherche
rien
|
Ні, я нічого не
шукаю
|
Cette maison est
la sienne
|
Цей будинок - його
|
Dites-moi tout ce à quoi
tu penses
|
Скажи мені все, про що ти думаєш
|
Voilà
l'étudiant avec qui j'ai étudié
|
Ось студент, з яким я вчився
|
Voilà
le divan sur lequel j'ai étudié
|
Осьде диван, на якому я вчила
|
Voilà la fille de l'homme de laquelle je vous ai parlée
|
Осе дочка чоловіка, про яку я вам говорила
|
L’aimant attire le fer à soi
|
Магніт притягає до себе залізо
|
Nommez-moi la personne à qui je dois
m’adresser
|
Назвіть мені кого-небудь, до кого я повинен звернутися
|
Je comprends mieux
que quiconque
|
Я розумію краще,
ніж хто-небудь
|
La situation
dont je vous ai parlé
|
Ситуація, про яку я вам говорила
|
Ce sur
quoi je comptais, c'était que tu nous
aides
|
На що я розраховував, так це на те, що ти нам допоможеш
|
La piscine où (dans laquelle) j'ai nagé.
|
Басейн, у якому я плавав
|
La ville d'où (de laquelle) nous arrivons
|
Місто, звідки ми прибуваємо
|
J'y compte bien
|
Я на це розраховую
|
Quelqu'un a sonné
à la porte
|
Хтось подзвонив у
двері
|
Quelques-unes de
ses amies travaillent en ville
|
Хтось із її подруг
працює в місті
|
Il m'a donné
quelques-uns de ses bonbons
|
Він мені дав кілько
своїх цукерок
|
Il m'en a donné
quelques-uns
|
Він мені дав кілька
(цукерок)
|
Ces livres sont les vôtres
|
Ці книги - ваші
|
La rue par où je suis passé
|
Вулиця, якою я пройшов
|
N’aimer
que soi
|
Любити
тільки себе
|
Certaines
de compagnes m’écrivent souvent
|
Деякі
подруги мені часто пишуть
|
Il n’a été
vu de personne
|
Його ніхто
не бачив
|
Elle a ses goûts et vous avez les vôtres
|
У неї свої
смаки, а у вас свої
|
Le mois où il est mort
|
Місяць, у якому він помер
|
Il prendra la cuiller qui est sur la table
|
Він візьме ложку, яка лежить на столі
|
Cette voiture, c’est la mienne
|
Ця машина – моя
|
Il prendra le livre dont
nous avons parlé
|
Він візьме книгу, про яку ми говорили
|
Il prendra le livre auquel
je m'intéresse (sur lequel je
compte)
|
Він візьме книгу, якою я цікавлюся (на яку я розраховую)
|
Il verra la personne à qui
je m'intéresse (avec qui je me
marie)
|
Він побачить особу, якою я цікавлюся (на якій я одружений)
|
Il verra la fille de
Paul de laquelle j'ai parlé
|
Він побачить дочку Поля, про яку я говорив
|
Il discutera ce dont nous avons parlé
|
Він обговорить те, про що ми говорили
|
Il te dira à qui je m'intéresse.
|
Він тобі скаже, ким я цікавлюся
|
Celui à
qui je m'intéresse
|
Той, ким я цікавлюся
|
Il te dira (ce) sur quoi
je compte
|
Він тобі скаже, на що я розраховую
|
Ce sur
quoi je compte, c'est ta participation.
|
На що я розраховую, так це на твою участь
|
Il prendra la cuiller que
tu as vue
|
Він візьме ложку, яку ти побачив
|
Elle a vu l'officier dont la
voiture se trouvait devant la gare
|
Вона побачила офіцера, машина якого перебувала перед
вокзалом
|
Nuire a soi-même
|
Шкодити самому собі
|
Nous avons écrit à ta sœur
et à la nôtre
|
Ми написали твоїй сестрі й нашій
|
Elle a vu l'officier dont
j’ai volé la voiture
|
Вона побачила офіцера, автомобіль якого я вкрав
|
Ils ont perdu
leurs livres et vous avez perdu le vôtre
|
Вони втратили
свої книги, а ви втратили свою
|
Allez-vous-en!
|
Ідіть звідси!
|
Il verra la fille de
Paul à laquelle j'ai pensé
|
Він побачить дочку Поля, про яку я думав
|
Il prendra ce qui est sur
la table.
|
Він візьме те, що лежить на столі
|
Il partira tôt, ce qui nous
plaira.
|
Він виїде рано, що нам подобається
|
Il prendra ce que tu as vu
|
Він візьме те, що ти бачив
|
Dis-moi ce à quoi tu penses
|
Скажи мені, про що ти думаєш
|
Ils sont allés dîner, après
quoi ils sont rentrés
|
Вони пішли обідати, після чого вони повернулися
|
Pourrais-je emprunter votre bicyclette, on a volé la
mienne
|
Чи можу я позичити ваш велосипед, мій вкрали
|
Je me rappelle le jour où
nous avons fait connaissance
|
Я пам'ятаю день, коли ми познайомилися
|
Il est arrivé au moment où
nous parlions de lui
|
Він приїхав у той момент, коли ми говорили про нього
|
Voici la maison où (dans laquelle) mes
parents sont nés
|
Ось будинок, де (в
якому) народилися мої родичі
|
On est sur le point de partir
|
Ми ось-ось виїдемо
|
On a parlé
de vous
|
Ми
говорили про вас
|
N’en parle pas !
|
Не говори про це
|
Le professeur est content de ma composition et de
la tienne
|
Викладач задоволений моїм твором і твоїм
|
Le temps s'est gâté. Cela
m’inquiète
|
Погода зіпсувалася. Це мене турбує
|
N’y pense pas !
|
Не думай про це!
|
Parle-nous-en !
|
Розкажи нам про це!
|
J'y crois
|
Я цьому
вірю
|
Ne vous y fiez
|
Не
довіряйте цьому
|
On est tous très fatigués
|
Ми всі
дуже втомилися
|
Êtes-vous
l’étudiante Chevtchenko ? – Je la suis
|
Ви студентка Шевченко?
– Так, я студентка Шевченко
|
Êtes-vous
l’étudiante Chevtchenko ? –Je ne la suis pas
|
Ви студентка
Шевченко? – Ні, то не я
|
Je lui en parle
|
Я йому про це
говорю
|
Y a-t-il des
fautes dans votre dictée ? – Oui, il y en a
|
Чи є помилки у
вашому диктанті? – Так, є
|
Êtes-vous
étudiante ? Je le suis
|
Ви студентка? Так,
я студентка
|
On va bien aujourd'hui?
|
Все гаразд сьогодні?
|
Il en a plusieurs
|
У нього їх трохи
|
Nous, on
est Ukrainiens, et vous, vous
êtes Français
|
Ми – українці, а
ви - французи
|
Quiconque veut réussir doit
travailler
|
Той, хто хоче досягти успіху, повинен
працювати
|
On se débarrasse de nos bagages?
|
Звільнимося від
нашого багажу?
|
Je préfère le
chien au chat, celui-là est bien plus
fidele que celui-ci
|
Я віддаю перевагу
кішці перед собакою, та вірніша, ніж цей
|
Багато хто з них
дуже милі
|
|
Vous pouvez
prendre quelques-unes de ces livres
|
Ви можете взяти
які-небудь із цих книжок
|
Il chante. On l’écoute
|
Він співає. Його слухають
|
Celui-ci a raison
|
Цей має рацію
|
Je t’en
aurais gardé un, si tu me l’avais
demandé
|
Я б тобі зберіг один, якби ти мене про це попросив
|
Je ne t’en aurais pas gardé un, même si tu me l’avais
demandé
|
Я б тобі не зберіг жодного, навіть якби ти мене про це
попросив
|
Ne m’en parlez plus jamais
|
Не говори мені про це ніколи
|
Parlez-lui-en
|
Розкажи йому про це
|
Ma sœur est
heureuse, je le suis aussi
|
Моя сестра
щаслива, я теж
|
Combien de frères
avez-vous? – J’en ai trois
|
Скільки у вас
братів? – Їх у мене три
|
Vous avez bien
passé vos examens. Nous en sommes très contents
|
Ви добре здали
іспити. Ми дуже цим задоволені
|
Ce doit être beau
|
Це повинно бути
прекрасним
|
Ce qui se passe
|
Те, що
відбувається
|
Qui est venu? –
Personne
|
Хто прийшов? Ніхто
|
Je doute que
personne puisse le comprendre
|
Я сумніваюся, щоб
хто-небудь міг його зрозуміти
|
Il y en a beaucoup
|
У нього їх багато
|
Ce que vous dites
|
Те, що ви говорите
|
Ce à quoi vous
pensez
|
Те, про що ви
думаєте
|
Ce dont vous
parlez
|
Те, про що ви
говорите
|
Il m'en a parlé
plusieurs fois
|
Він мені про це
говорив безліч разів
|
Certains n'ont pas
encore commencé
|
Деякі ще не почали
|
Veux-tu un peu de
ceci?
|
Ти хочеш трохи цього?
|
Elle est plus gentille
que personne
|
Вона миліша, ніж будь
хто
|
Il n'écoute personne
|
Він нікого не
слухає
|
Ton livre et le mien
|
Твоя й миючи книги
|
Voilà sur
quoi nous sommes d’accord
|
Ось із чим ми
згодні
|
L’institut où nous
faisons nos études
|
Інститут, де ми
вчимося
|
L’heure où des voleurs
s’endorment
|
Час, коли злодії засинають
|
Le village d’où il est
arrivé
|
Село, звідки він приїхав
|
Personne n'est arrivé
|
Ніхто не приїхав
|
Qui est arrivé?
Personne
|
Хто приїхав? Ніхто
|
Ce gâteau était savoureux, donnez-m'en un autre
|
Це тістечко було
смачним, дайте мені інше (таке ж)
|
Certains d'entre
vous termineront vos études cette année
|
Дехто з вас
завершать навчання цього року
|
Ces tomates-ci
sont plus fraîches que celles-là
|
Ці помідори свіжіші,
ніж ті
|
Voilà ce dont j'ai
besoin !
|
Ось, що я потребую!
|
Ce dont tu rêves
est impossible à réaliser
|
Те, про що ти
мрієш, неможливо здійснити
|
Quelqu’un frappe
la porte
|
Хтось стукає у двері
|
N’oublie pas ce
que tu dois faire
|
Не забудь, що ти повинен зробити
|
Parmi ces livres
choisissez ceux qui vous intéressent, ceux que vous voudriez avoir
|
Серед цих книжок виберіть ті, які вас цікавлять, ті, які ви хотіли б
мати
|
Il y a autre chose que le travail dans la vie
|
Є ще щось інше, ніж робота в житті
|
Les uns chantent; les
autres dansent
|
Одні співають, інші танцюють
|
Si l'on veut, on peut
tout faire
|
Якщо хочеш, можна все зробити
|
Ne le laisse pas
partir
|
Не дозволяйте йому поїхати
|
Certains d'entre
nous ont reçu de bonnes notes
|
Деякі з нас
одержали гарні оцінки
|
Il a beaucoup d’amis,
il en est toujours entouré
|
У нього багато друзів, він ними завжди оточений
|
Cette forêt est belle,
j’en connais tous les sentiers
|
Цей ліс гарний, я знаю в ньому всі стежки
|
Chacun de nous laisse
derrière lui son œuvre
|
Кожний з нас залишає після себе свою працю
|
Montrez-moi vos
dessines et ceux de votre amie
|
Покажіть мені свої малюнки й малюнки вашого друга
|
Appelle qui tu voudras
|
Поклич кого схочеш
|
Ce sont des choses à quoi vous ne songez
pas
|
Це речі, про які ви й не мрієте
|
Es-tu de ce
groupe ? – J’en suis
|
Ти із цієї групи? – Так, із цієї
|
Elles sont arrivées
l'une et l'autre
|
Вони (дами)
приїхали обидві
|
Je n'ai pas grand-chose
à te dire
|
Я не можу розповісти тобі нічого важливого
|
Certaines d'entre
elles voulaient partir
|
Деякі з них хотіли
виїхати
|
Montrez-moi l'un ou
l'autre
|
Покажіть мені першого або другого
|
Je parlerai à
n'importe qui
|
Я буду говорити з
ким завгодно
|
Le frère de la femme lequel est malade
|
Брат жінки, який хворий
|
L’ami avec lequel j’ai voyagé
|
Друг, з яким я подорожував
|
Êtes-vous les sœurs de
Marie ? – Nous les sommes
|
Ви сестри Марії? – Так, ми й є
|
Le chêne sous lequel
nous nous reposons
|
Дуб, під яким ми відпочиваємо
|
La femme au frère de
qui j’ai parlé
|
Жінка, з братом якої я говорив
|
Voice deux
cadeaux : lequel prenez-vous ?
|
Ось два подарунки: який ви берете?
|
Lequel de ces peintres préférez-vous ?
|
Якому з цих художників ви віддаєте перевагу?
|
Ne me faites pas
pleurer
|
Не змушуйте мене плакати
|
Il est devenu
quelqu’un
|
Він став поважною особою
|
Je lui en ai parlé
|
Я йому про це говорив
|
Invite qui tu préfères
|
Запроси того, кому віддаєш перевагу
|
Je parlerai à
n'importe qui d'intelligent
|
Я буду говорити з кимось розумним
|
Je peux faire
n'importe quoi
|
Я можу зробити що завгодно
|
Donnez-moi n'importe
quoi de froid
|
Дайте мені що-небудь холодне
|
Il faut toujours être
la maitre de soi
|
Потрібно завжди бути хазяїном самого себе
|
Cela ne fait aucun doute
|
Це не викликає ніякого сумніву
|
Je n'aime ni l'un ni
l'autre
|
Я не люблю жодного з них (двох)
|
Elles téléphonent
l'une à l'autre
|
Вони телефонують
один одному
|
Ils travaillent l'un
pour l'autre
|
Вони працюють одне для одного
|
Donnez-moi autre
chose, s'il vous plaît
|
Дайте мені, будь ласка, щось інше
|
Сподіваюся,
що ви слухали аудіо книги. Фільми поки що дивитися зарано. Навіть якщо дуже важко, продовжуйте, але
намагайтеся слухати легкий рівень.
Насичуйте мозок французькою мовою, вслухуйтеся, розрізняйте знайомі фрази, слова й речення. Слухаючи, не намагаючись відразу й перекладати знайомі
конструкції. Те, що ви ці слова розрізнили - це вже ваша перемога. Поки ви
будете перекладати – той, що читає текст наговорить багато інших незрозумілих вам слів,
і ви будете почуватися дурнем. На початковому етапі краще слухайте
книги, сюжет яких вам знайомий. Наприклад, "Три мушкетери" - сюжет відомий, герої
відомі й текст легше сприймається .
Щодо
читання, то уникайте адаптованих текстів. Перекладайте КОЖНЕ незнайоме слово, і
намагайтеся його запам'ятати. На цьому етапі просто набирайтеся нових слів. Не
потрібно читати ту саму книгу, що й слухаєте. Нехай це будуть різні книжки, бо
кожен автор використовує свій набір слів. Лише першу книжку буде важко читати,
тому намагайтеся, щоб вона була не дуже товстою.
замість "лишати такої нагоди" краще "ПОЗБАВЛЯТИ нагоди"
ВідповістиВидалитидякую. Виправила
ВідповістиВидалити